当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

四行诗集《鲁拜集》的翻译浅析

发布时间:2017-08-01 23:21

  本文关键词:四行诗集《鲁拜集》的翻译浅析


  更多相关文章: 诗歌翻译 鲁拜集 英国文学


【摘要】:四行诗集《鲁拜集》是英国文学的瑰宝,其在汉译本中,属物理学家黄克孙先生的译本影响深远。黄克孙先生的译文被称之为"衍译"。本文以黄克孙先生的译文《鲁拜集》为例,指出衍译的实质是在互文性基础上翻译和创作的结合,是译诗的有效途径。
【作者单位】: 太原理工大学外国语学院;
【关键词】诗歌翻译 鲁拜集 英国文学
【分类号】:H315.9;I561.072
【正文快照】: 一、《鲁拜集》译文版本概述翻译界向来有“诗不可译”之说,诗歌翻译也被称为是“妥协之艺术”。但《鲁拜集》的成功是举世公认的,它就是19世纪英国诗人菲茨杰拉德翻译波斯中古诗人海亚姆的四行诗集《鲁拜集》。菲茨杰拉德翻译的《鲁拜集》被郭沫若评论为是“两位时空相距三千

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张玉娟;;论文学交际中体裁的不变性与可变性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年01期

2 戴艳云;;模因论与贺岁片台词的互文性研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2012年01期

3 潘艳;;何处追寻失落之幸福——析赫伯特·艾森赖希之《奥尔良的新(幸福)少女》[J];安徽文学(下半月);2008年06期

4 付伟忠;;互文性与后现代主义[J];安徽文学(下半月);2008年10期

5 蔡晓燕;;孤独的个体——多莉丝·莱辛的《第五个孩子》与《弗兰肯斯坦》的互文性解读[J];安徽文学(下半月);2009年03期

6 赵晶辉;;莱辛小说《四门城》中异化的地下室[J];安徽文学(下半月);2010年06期

7 李龙梅;;从《时时刻刻》透视二十世纪女性的成长历程[J];安徽文学(下半月);2010年10期

8 尹腾连;;曾晓文小说互文性研究[J];安徽文学(下半月);2011年12期

9 陈瑞红;李西元;;论《法国中尉的女人》与《德伯家的苔丝》的互文关系[J];北方工业大学学报;2009年04期

10 叶奕翔;;大众文化的叙事策略[J];北京工业大学学报(社会科学版);2011年03期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 龙扬志;;一部诗剧与一个诗人的创作史[A];李轻松诗歌创作研讨会论文集[C];2008年

2 李梅红;;在互文性的指导下进行广告套译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

2 张U,

本文编号:606677


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/606677.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户06827***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com