梅兰芳赴日公演之时日本知识界的反应
[Abstract]:The successful performance of Mei Lanfang's visit to Japan during the period of Taisho played a very important role in Japan's "cultural translator" with the help of the media. These "cultural translators" rely on their own academic literacy, promote the understanding and acceptance of different cultures, and to some extent avoid the misunderstandings of ordinary Japanese audiences about Chinese Peking Opera.
【作者单位】: 日本同志社女子大学;武汉大学哲学学院;
【分类号】:J809.2
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 肖辉;语言文化翻译之误译[J];上海科技翻译;2001年04期
2 王卫新;异化还是移植——关于中国文化翻译走向的思考[J];中国地质大学学报(社会科学版);2003年05期
3 彭克罗,郭婷;文化翻译中的审时度势——归化、异化和注释的灵活运用[J];湖南经济管理干部学院学报;2003年02期
4 赵文兰,王洪月;谈文化翻译中的异化和归化[J];山东师大外国语学院学报(基础英语教育);2003年03期
5 潘宁,陈丹,潘苏蓉;文化差异与翻译研究[J];沈阳大学学报;2003年01期
6 陈丹,潘宁;全球文化条件下的文化翻译问题[J];沈阳大学学报;2003年03期
7 张剑萍,罗荷香;论文化翻译中的归化与异化及其平衡点[J];江西社会科学;2003年12期
8 汤丽;浅析中日互译中的文化现象[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期
9 冯兴石;文化翻译中的“翻译体”现象[J];山东省农业管理干部学院学报;2003年06期
10 诸小霞;文化与翻译[J];宿州教育学院学报;2003年04期
相关会议论文 前7条
1 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 刘娜;;文化翻译视角下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 石梦婕;;文化翻译学建构新探——基于文化语义学的翻译学建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前8条
1 记者 施秀萍;甘肃文化翻译中心在兰州成立[N];甘肃日报;2014年
2 本报记者 胡作政 见习记者 高枭;翻译,,甘肃走向世界的文化之路[N];甘肃经济日报;2014年
3 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
4 整理 郑苒;专家学者聚焦中国文化翻译与传播[N];中国文化报;2014年
5 周明伟;翻译是文化“走出去”的桥梁[N];中国新闻出版报;2011年
6 宁波大学 周慈波;文化走出去需突破翻译误区[N];中国教育报;2012年
7 汪大勇;在对外交流中译好中华文化名词术语[N];光明日报;2008年
8 本报记者 胡兆燕;“文化走出去”需过翻译关[N];中国财经报;2011年
相关博士学位论文 前5条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
5 李颖;芬兰的中国文化翻译研究[D];北京外国语大学;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 梁薇;中国文化海外传输——林语堂的文化翻译[D];安徽大学;2010年
2 李敏;浅论文化翻译中的归化和异化策略[D];北京交通大学;2010年
3 雷晓婷;从文化转向的角度对《水浒传》文化翻译策略的探讨[D];太原理工大学;2008年
4 余书娴;文化翻译中的归化与异化[D];复旦大学;2011年
5 于本敏;杨氏《红楼梦》译本的文化翻译策略分析[D];华中科技大学;2011年
6 何秋花;《坊墙倒塌以后—宋代城市生活长卷》的文化翻译研究[D];苏州大学;2012年
7 黄冬冬;探寻文化翻译的“第三空间”[D];湖南大学;2012年
8 孔辰;从博弈论视角看文化翻译的异化与归化[D];华北电力大学;2013年
9 陈墨;文化翻译视角下的《道德经》翻译研究[D];内蒙古大学;2010年
10 佟玲;文化翻译策略的选择[D];沈阳师范大学;2011年
本文编号:2291766
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/2291766.html