当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

金介甫英译《边城》中文化移植的操纵理论考察

发布时间:2018-02-05 20:59

  本文关键词: 金介甫 《边城》 文化移植 操纵理论 出处:《外语学刊》2014年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:本文在"操纵理论"框架中考察金介甫英译《边城》中文化移植的操纵因素以及文化移植实现的途径。笔者认为,个人意识形态操纵译者选择作者和作品,社会意识形态操纵译者选择翻译策略和手段,文本内、外因素共同作用于原语文化移植,使原语文化在译语文本中得到提升、处理或畸变。畸变的文化移植或许与译者的文化身份有关。
[Abstract]:In the framework of the " Manipulation Theory " , this paper investigates the factors of manipulation and the way to realize the realization of cultural transplantation . The author thinks that the individual ideology controls the translator to choose the author and his works , and the social ideology controls the translator to choose the translation strategies and means . In the text , the external factors act together to promote the primitive culture , and the primitive culture can be promoted , processed or distorted in the Chinese version . The cultural transfer of distortion may be related to the cultural identity of the translator .

【作者单位】: 吉首大学;
【基金】:湖南省社科基金项目“武陵山片区民族文化外译研究”(12WLH39)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046


本文编号:1492762

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1492762.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户12bc9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com