英汉文学翻译中文化障碍的处理
[Abstract]:The purpose of this thesis is to study the treatment of cultural barriers in English-Chinese literary translation. I have studied the views of many Chinese and foreign scholars on this topic. In the second chapter of this thesis, I have obtained the argument that literary translation and culture interact and promote each other, and come to such a concept. The source culture, which is difficult for the target language readers to understand, is called a cultural barrier. In order to solve these cultural obstacles, this paper first introduces three basic translation strategies: alienation, domestication and globalization. By analyzing many examples of English-Chinese translation and C-E translation, I draw a conclusion that both domestication and alienation have shortcomings, and the choice of strategy depends on the criterion of whether or not to be faithful to the original text. From the point of view of facilitating cultural exchange and introducing culture, more and more translation tends to alienation. The concept and strategy of globalization is introduced in order to make more weak culture such as Chinese culture to the world. The following chapter summarizes some specific ways to solve cultural obstacles, which are divided into two types: preserving the original culture and translating freely. By studying and analyzing a large number of literary translation works, this paper summarizes the four principles of applying these specific methods. Finally, the thesis introduces the translation strategies system of cultural barriers summarized by translation theorist Wang Dongfeng and the classification method of culture-specific items translation strategies introduced by Zhang Nanfeng. These two systems can be used by translators to deal with cultural barriers.
【学位授予单位】:哈尔滨工程大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张冰;;浅析跨文化交际中的文化障碍[J];读与写(教育教学刊);2008年02期
2 郑正;;“文化障碍”岂能用“噱头”消除 浅谈中国演员演外国戏[J];上海戏剧;2010年04期
3 王菲,王瀛鸿;论英语学习中的文化障碍[J];辽宁行政学院学报;2001年01期
4 张媛,李薇;浅谈英汉互译中的障碍[J];甘肃政法成人教育学院学报;2005年01期
5 范京晶;;英语口语教学中的文化障碍[J];晋中学院学报;2006年04期
6 熊礼伟;;翻译中的文化障碍[J];皖西学院学报;2006年03期
7 姚大伟;;英汉互译中的特色问题[J];科技咨询导报;2007年12期
8 黄牡丹;;可译性限度初探[J];长沙大学学报;2007年04期
9 王秀华;;中国学生英语阅读中的文化障碍[J];科技信息(学术研究);2007年28期
10 王颖;;浅谈外语交际中的文化障碍与文化教学[J];吉林省教育学院学报(学科版);2009年02期
相关会议论文 前6条
1 何秋睿;;从目的论视角谈记者招待会口译中的文化障碍的处理[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 陈东东;;论跨文化语用能力与口译[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
3 张张钰;;论英汉互译中文化特色与文化障碍的异化处理[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 姜欣;姜怡;;刍议典籍诗歌译作与原作思想风格的协调与整合——从陆羽的茶诗《六羡歌》谈起[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 雷亚敏;;英语教学中文化教学内容的一些新尝试[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
6 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
相关重要报纸文章 前10条
1 王京韬;危机管理如何跨越文化障碍[N];中国石化报;2005年
2 王京韬;危机管理如何跨越文化障碍[N];中华工商时报;2005年
3 吴白;企业并购如何突破文化障碍[N];中国电力报;2005年
4 商务部中国会展经济研究中心 俞华;会展信息交流的文化障碍及其对策[N];公共商务信息导报;2005年
5 辛华;中国企业投资发达国家应克服“文化障碍”[N];民营经济报;2008年
6 博吾乐;无形的屏障才是最复杂的屏障[N];经济观察报;2006年
7 全国政协委员 中国科学院院士 汪品先;克服科学创新的文化障碍[N];广东科技报;2006年
8 全国政协委员 汪品先;克服科学创新的文化障碍(建言)[N];人民日报;2006年
9 汪品先;克服科学创新的文化障碍[N];新乡日报;2007年
10 本报记者 支玲琳;科技奖励,需要突破怎样的文化障碍?[N];解放日报;2006年
相关博士学位论文 前3条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 张雁玲;行动研究中高校外语教师研究能力的发展[D];上海外国语大学;2011年
3 罗清旭;批判性思维理论及其测评技术研究[D];南京师范大学;2002年
相关硕士学位论文 前10条
1 丁晶;英汉文学翻译中文化障碍的处理[D];哈尔滨工程大学;2005年
2 王瀛;幽默翻译与文化障碍[D];外交学院;2003年
3 刘欣;关联理论视角下文化障碍在口译中的翻译策略[D];四川外语学院;2012年
4 兴旺;中药如何克服文化障碍进入欧美市场[D];大连理工大学;2002年
5 祝元娜;论外宣翻译中的文化障碍[D];上海外国语大学;2010年
6 姜斐斐;从文化角度论品牌名称翻译[D];辽宁大学;2007年
7 史茹;当代我国民主建设的文化障碍与出路[D];湘潭大学;2011年
8 潘国强;跨越中美文化障碍——一个时间取向视角的思考[D];上海师范大学;2003年
9 杨丽;《红楼梦》两英译本诗词曲赋典故的跨文化翻译比较研究[D];西北大学;2004年
10 朱如忠;中国高中生英语学习文化障碍研究[D];扬州大学;2006年
,本文编号:2277100
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2277100.html