当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

浅论自由诗中形象的完整在译文中的重要性

发布时间:2019-07-29 09:25
【摘要】:正古今中外,关于翻译标准的学术探讨层出不穷。但大体上都可归为直译与意译之争,也就是内容与形式之辨。具体到文学作品翻译方法,更多取决于作品所处文学形式的特性。例如,自由诗的翻译,就要首先了解什么是自由诗。古人讲"诗言志",今人的自由诗,在遵循言志的同时,其自由的形式让人们拿起笔,张开嘴就可以抒发内心的思想和情感。更为重要的,它是个体生命的深层话语。其自由的形式正是为了避免预设的形式对个体体验的束缚。诗是一种天生就具
[Abstract]:At all times and in all over the world, academic discussions on translation standards have emerged in endlessly. However, it can be classified as the dispute between literal translation and free translation, that is, the distinction between content and form. As far as the translation method of literary works is concerned, it depends more on the characteristics of the literary form in which the works are located. For example, in the translation of free poetry, we must first understand what free poetry is. When the ancients said "poetry and ambition", the free poetry of modern people, while following their will, their free form made people pick up pens and open their mouths to express their inner thoughts and feelings. More importantly, it is the deep discourse of individual life. Its free form is to avoid the constraint of presupposition form to individual experience. Poetry is a kind of natural.
【作者单位】: 天津外国语大学滨海外事学院;
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 严英秀;;你隔着金色的栅栏……[J];文学自由谈;2009年06期

【共引文献】

相关博士学位论文 前1条

1 翟月琴;1980年代以来汉语新诗的声音研究[D];华东师范大学;2014年

相关硕士学位论文 前1条

1 钟良鸣;女性意识与翟永明的诗歌创作[D];西南大学;2014年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 赵速梅;古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2002年06期

2 熊英;直译与意译初探[J];辽宁师专学报(社会科学版);2003年04期

3 牛谷芳;再解析直译与意译[J];扬州大学学报(高教研究版);2003年S1期

4 翟旺弟;初探直译与意译[J];理论与现代化;2005年S1期

5 李丹;蒋冰清;;浅谈影响直译与意译的几种因素[J];怀化学院学报(社会科学);2006年09期

6 公佳颖;余小芳;;从名著题名及影片片名翻译看直译与意译之争[J];九江学院学报;2007年01期

7 席欢明;刘立煌;;谈直译与意译[J];景德镇高专学报;2007年01期

8 郭永生;;从《王者之心》谈国外电影大片片名的直译与意译[J];电影评介;2008年11期

9 林梅;;也谈直译与意译[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2008年03期

10 张小红;黄海雁;;翻译中的直译与意译[J];科技资讯;2010年11期

相关会议论文 前1条

1 刘锋;;试论汉译苗的直译与意译问题[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年

相关硕士学位论文 前10条

1 孙彬斌;直译与意译在翻译实践中的应用[D];上海交通大学;2013年

2 谢莉莉;《慈悲》(1-3章)翻译报告[D];河南大学;2013年

3 王琳辉;浅述翻译小说The Rambrandt Affair过程中的技巧[D];复旦大学;2012年

4 陶然;汉译科马克·麦卡锡之《路》(节译)[D];重庆师范大学;2013年

5 魏雨明;《奥巴马精选演讲》口译报告[D];中南民族大学;2013年

6 秦羽;《难以捉摸的火焰》第一章反思性翻译研究报告[D];东北师范大学;2013年

7 李荣鹏;翻译研究中的辩证法[D];中南大学;2009年

8 王鸣;The Difference Engine(节选)翻译及评论[D];复旦大学;2011年

9 丁丽蓉;《社会科学拓展阅读》(第九册)翻译实践报告[D];吉林大学;2013年

10 高英英;林语堂翻译准则在骆驼祥子译本中的应用[D];太原理工大学;2010年



本文编号:2520411

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2520411.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9a6d4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com