当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

穆旦(查良铮)译述暨法学研究

发布时间:2021-04-08 00:56
  全文主要以穆旦书信,译述文字等为纽带将翻译作品与诗歌创作结合起来论述,尝试模拟、展现1940-1976年间穆旦(查良铮)的心态和形象。上篇共四节。前三节旨在展现、解读穆旦(查良铮)翻译拜伦诗歌尤其是长诗《唐璜》时的认识变化过程,探讨背后的诗学动机,揭示诗人在时代语境压力下的妥协及其诗人主体的杰出特质。第四节补充讨论《雪莱抒情诗选》等译诗集的译述研究。下篇集中讨论对于穆旦诗歌的认识及评价问题。具体探讨了其诗歌的“智性诗”与“抒情诗”成分、“非中国性”两个问题,内容上从纵向、横向两个角度对晚期诗歌与早先诗歌创作之间,诗歌创作文本与诗歌翻译文本间的关系作了尝试性梳理,后者更延伸到穆旦诗歌与英语诗歌的影响研究问题。 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
Abstract
引论
上篇 查良铮译述研究
    1.穆旦翻译拜伦过程中的认识变化
    2.穆旦的《唐璜》翻译作为“潜在写作”
    3.穆旦的《唐璜》翻译和他的诗学思考
    4.其他的翻译诗歌译述
下篇 穆旦诗歌艺术研究
    1.晚期创作的总体情况
    2.关于《爱情》一诗的分析
    3.智慧之诗还是抒情之诗
    4.古典与西化
参考书目
附录


【参考文献】:
期刊论文
[1]城市作为自然[J]. 黄灿然.  读书. 2007(08)
[2]说反讽——对西方美学史上一个重要范畴的考察[J]. 汪正龙.  人文杂志. 2007(03)
[3]穆旦在芝加哥大学——成绩单隐含的信息及其他[J]. 张新颖.  书城. 2007(03)
[4]被遗忘的诗论家,谈诗论艺的人——试论查良铮的诗歌评论与文艺学观点[J]. 王宏印.  诗探索. 2006(03)
[5]《穆旦诗英译与解析》与中国现代派诗歌翻译[J]. 李玉良.  外语与外语教学. 2006(07)
[6]“穆旦”与“查良铮”[J]. 易彬.  读书. 2006(03)
[7]查译与顾译“Sailing to Byzantium”评析[J]. 商瑞芹,王宏印.  外语与外语教学. 2005(08)
[8]生命最后的智慧之歌:穆旦在一九七六[J]. 刘志荣.  文学评论. 2004(03)
[9]时代文化的压力与文体规范的变异——“潜在写作”文体特征的一种探讨[J]. 宋炳辉.  天津师范大学学报(社会科学版). 2003(04)
[10]穆旦诗歌中的“T.S.艾略特传统”[J]. 刘燕.  外国文学评论. 2003(02)

博士论文
[1]外国诗歌译介对中国新诗发生的影响研究[D]. 邓庆周.首都师范大学 2007
[2]论穆旦诗歌艺术精神与中国新诗的历史建构[D]. 易彬.华东师范大学 2007
[3]穆旦与英国现代主义诗歌[D]. 徐立钱.北京语言大学 2006
[4]“荒原”之风:T.S.艾略特在中国[D]. 董洪川.四川大学 2003

硕士论文
[1]智慧之痛[D]. 叶敏娟.首都师范大学 2007



本文编号:3124534

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3124534.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0caa5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com