当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

论庞德诗歌翻译观中的“语言能量”

发布时间:2021-11-08 11:20
  艾兹拉·庞德不仅是现代诗歌先驱,他也是创新式诗歌翻译与诗歌翻译理论的先驱。虽然庞德对诗歌翻译的思考完全发轫于其在英美诗歌上的创新追求,但其翻译思想的成就无论在先瞻性还是革新性上都不逊于其在诗歌创作上的成就。本论文是对庞德在诗歌翻译中提出的一个翻译思想——语言能量——的一次探索性研究,通过选取庞德诗歌翻译思想中影响最大、最具代表性的“语言能量”这一概念,从何为语言能量、语言能量的传递性、语言能量的解构痕迹,以及语言能量的文化解读四个方面进行逐进式探讨,旨在厘清庞德“语言能量”这一基本概念,剖析“语言能量”超越传统的内在机制,发掘“语言能量”之于文化的外在影响,从而让人们在了解“语言能量”的同时认识到庞德这一翻译思想的独见性和在翻译理论中的地位。本论文仅讨论的“语言能量”属于庞德诗歌翻译思想里的一个分支,并不代表其整个翻译思想。 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:74 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Literature review
    1.1 Life and major works of Ezra Pound
    1.2 Brief review on Poundian studies
    1.3 Purpose of the thesis
Chapter Two Energy in Language: A Pound’s theory of translation
    2.1 What is “Energy in Language”?
    2.2 Energy in language: an ontological property of Pound’s poetic translation
Chapter Three The Retainability of the “Energy” in target language
    3.1 The three dimensions of “energy in language”
    3.2 The energy of melopoeia
    3.3 The energy of phanopoeia
    3.4 The energy of logopoeia
Chapter Four Traces of Deconstructionism in “energy in language”
    4.1 I Gather the Limbs of Osiris
    4.2 Electrical Cones
    4.3 Rosy fingers, russet clad
Chapter Five “Energy in language” and cultural integration
    5.1 What is culture?
    5.2 Energy and cultural intelligibility
    5.3 Energy and cultural filtering
    5.4 Energy and localization
Conclusion
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]论庞德对中国诗歌的误读与重构[J]. 孙宏.  外国文学. 2010(01)
[2]儒者庞德——后期《诗章》中的中国[J]. 赵毅衡.  中国比较文学. 1996(01)



本文编号:3483589

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3483589.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户73078***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com