俄罗斯杜甫诗歌的翻译探析
本文关键词:俄罗斯杜甫诗歌的翻译探析
【摘要】:俄罗斯对杜甫诗歌进行了跨越世纪的翻译。早在帝俄时期学术界就已关注到杜甫诗歌并进行了最初的译介。苏联时期是杜甫诗歌传播的热点时期,吉托维奇对杜甫诗歌进行的选择性翻译使其传播经久不衰。俄罗斯时期有着"俄罗斯夫子"之称的汉学家孟列夫对杜甫诗歌的翻译无论从押韵、对仗还是从平仄的角度审视都达到了既精,又准,还巧的境界。
【作者单位】: 内蒙古大学外国语学院;
【关键词】: 杜甫 俄罗斯 押韵 对仗 平仄
【基金】:国家社科基金重大项目《百年来中国文学海外传播研究》(俄罗斯卷)的阶段性成果,项目号为12&ZD161
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: 杜甫是中国古典诗歌的优秀代表,是堪与李白齐名的大诗人。苏联诗人兼翻译家吉托维奇(А.И.Гитович,1909—1966)翻译中国古典诗歌最早就是从杜甫诗歌开始的,他留给后世3部杜甫译作集。俄罗斯时期汉学家孟列夫(Л.Н.Меньшиков,1926—2005)更是把杜甫诗歌的翻
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 宋恒;赵芳;;从象似性角度看诗歌翻译中声音的传递——以杜甫诗歌为例[J];长城;2009年10期
2 葛中俊;唐佳萍;;“隐士”杜甫:雷克思罗斯英译杜诗文本价值观[J];当代外语研究;2010年11期
3 朱学忠,朱雪里;浅论《秋兴八首》的沉郁顿挫美[J];焦作工学院学报;1997年03期
4 周燕;谈《杜甫诗英译一百五十首》的韵律和风格[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年11期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 张淑娟;中国古典诗歌俄传史论[D];南开大学;2013年
2 范氏义云;越南唐律诗题材研究[D];吉林大学;2013年
3 韩巍;平行原则下的唐诗英译研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 郑诗韵;杜甫诗歌翻译中的归化与异化[D];北京外国语大学;2014年
2 徐灵香;杜甫诗歌英译的评价之态度系统分析[D];江西师范大学;2011年
3 叶露;从哲学阐释学的角度看王红公的英译杜甫诗[D];华中师范大学;2007年
4 秦培培;从译者审美主体性角度看杜甫《秋兴八首》的英译[D];四川师范大学;2013年
5 姚梦蓝;概念整合理论视角下杜甫咏马诗隐喻英译策略研究[D];浙江师范大学;2013年
6 张招弟;基于文化负载词的杜甫诗歌英译策略研究[D];哈尔滨工业大学;2012年
7 曹帅;朱湘译诗中的异化与归化现象研究[D];湖南科技大学;2011年
8 孙莉莉;吉川幸次郎和余宝琳中国诗歌“非虚构”传统研究[D];浙江大学;2012年
9 王洋;明代朝鲜朝使臣咏史诗研究[D];鲁东大学;2013年
,本文编号:537478
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/537478.html