从翻译中伪译现象看“双向操纵”
本文关键词:从翻译中伪译现象看“双向操纵”
【摘要】:意识形态、诗学和赞助对翻译的操纵是被普遍认可的,但其中有明显的交叉重叠。从更科学的角度来看,操纵因素可以划分为意识形态、诗学、经济和地位因素。已有的操纵论研究偏重从译者受操纵的角度阐释翻译中的操纵因素,低估了译者的操纵主动性,实际上,广义上的赞助人和译者在以上四方面中是协商互动的,这种"双向操纵"的机制在伪译现象中可以得到较充分的体现。
【作者单位】: 江西师范大学外国语学院;厦门大学嘉庚学院;
【关键词】: 伪译 操纵因素 双向操纵
【分类号】:H059
【正文快照】: 翻译研究的描述性转向将翻译研究从传统的规约性视角中解放出来,文本、语言等微观层面的经验技巧和金科玉律不再是研究的唯一中心,文化和社会等宏观背景日益受到翻译研究者的重视,曾经不被视为传统翻译的伪译等各类翻译现象也进入了翻译研究的视野,翻译研究的领域得到极大开
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 成昭伟;刘杰辉;;“赞助人”视角下“林译小说”研究——商务印书馆个案分析[J];重庆大学学报(社会科学版);2009年05期
2 李淼;;中国历次翻译高潮中伪译成因的演变[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2010年01期
3 魏家海;操纵学派译论综观[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期
4 王巍;;操控论三要素对晚清小说翻译政治功利性的阐释[J];西安外国语学院学报;2007年01期
5 廖蓓辉;;从林译小说看赞助人对译介活动的操控[J];云梦学刊;2008年05期
6 胡翠娥;不是边缘的边缘——论晚清小说和小说翻译中的伪译和伪著[J];中国比较文学;2003年03期
7 林克难;翻译研究:从规范走向描写[J];中国翻译;2001年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王娟;翻译研究中的历时描写[J];安徽大学学报;2003年06期
2 卢志宏;张雯;;伪译现象对于翻译的启示[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2011年06期
3 李巧珍;;描述翻译学对翻译现象的阐释力度[J];安徽文学(下半月);2010年08期
4 陈鹏;;从Equivalence到Equality——西方翻译理论从语言内部对等到文化身份平等[J];安顺学院学报;2009年01期
5 董明;;论“译学无国界”[J];安阳师范学院学报;2006年03期
6 陈晓燕;;从规范走向描写的翻译研究[J];安阳工学院学报;2008年01期
7 房印杰;;“理工大学”英译的语料库调查[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2012年02期
8 杨丹屏;;《伊索寓言》林译本之“翻译操纵”研究[J];长城;2011年10期
9 吕玉勇;;试论归化异化研究重心的转移[J];长春理工大学学报(社会科学版);2009年06期
10 成昭伟;刘杰辉;;“赞助人”视角下“林译小说”研究——商务印书馆个案分析[J];重庆大学学报(社会科学版);2009年05期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
2 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
3 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
4 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
5 李海军;从跨文化操纵到文化和合[D];上海外国语大学;2011年
6 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
7 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年
8 陈科芳;修辞格翻译的语用学探解[D];上海外国语大学;2006年
9 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
10 陈浪;当代语言学途径翻译研究的新进展[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 毕澜潇;从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》[D];上海外国语大学;2010年
2 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年
3 林晓芝;中国饮食文化英译的文化移植策略[D];天津理工大学;2009年
4 陈文爽;关联理论视角下文化缺省及翻译补偿[D];华东理工大学;2011年
5 李明;辜鸿铭译《论语》的生态翻译学研究[D];大连外国语学院;2010年
6 杜珊珊;《呼啸山庄》三个中译本的历时语料对比分析[D];曲阜师范大学;2011年
7 王寅春;基于语料库的楚辞英译本对比研究[D];大连海事大学;2011年
8 岳文静;从译者伦理角度研究林纾的翻译[D];合肥工业大学;2011年
9 杨顺吉;关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究[D];兰州理工大学;2010年
10 王红迪;从顺应论视角研究《绝望主妇》的字幕翻译[D];北京林业大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王娟;;文本的旅行与译作的操控——从操控论角度分析戴乃迭译作《芙蓉镇》[J];安徽文学(下半月);2008年11期
2 魏家海;操纵学派译论综观[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期
3 胡兴文;史志康;;中国语境下意识形态对翻译活动的操纵[J];安徽理工大学学报(社会科学版);2007年02期
4 张国俊;;权力话语与文革时期的外国文学翻译[J];华南农业大学学报(社会科学版);2008年04期
5 张蓉;商务印书馆与清末新式教科书的发展[J];河北师范大学学报(教育科学版);2001年02期
6 王友琴;;从不同翻译策略看意识形态对《红楼梦》翻译的影响[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2007年04期
7 张丹;;从中国翻译活动的变迁看赞助人对翻译的影响[J];湖南科技学院学报;2006年02期
8 黄秋蓉;;翻译学文化转向述评[J];考试周刊;2007年45期
9 陈中毅;;赞助人对公示语翻译的影响[J];科技信息(学术研究);2007年21期
10 刘杰辉;成昭伟;;从论域视角解读《巴黎茶花女遗事》的翻译[J];理论界;2009年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘敬国;项东;;经典化和政治化——一部汉语佛经的诞生[J];中国翻译;2010年04期
2 罗丹;;阈际空间的伪译研究[J];西安外国语大学学报;2008年03期
3 张庆华;;浅谈苏珊·巴斯内特翻译理论的务实性原则[J];玉溪师范学院学报;2006年01期
4 曾力子;;“伪翻译”在庞德诗歌翻译中的审美解读[J];邵阳学院学报(社会科学版);2010年06期
5 张道振;;意义阐释和文学翻译的伦理[J];中国翻译;2009年03期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 陈谱顺;“双向操纵”对伪译的影响[D];江西师范大学;2013年
2 毕澜潇;从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》[D];上海外国语大学;2010年
3 章豫玲;意识形态对晚清伪译的影响[D];重庆大学;2011年
4 陈阳阳;晚清文学翻译中的伪译现象研究[D];扬州大学;2012年
5 万聪;从伪译看翻译与文化的互动[D];湖南师范大学;2005年
6 吴术驰;基于翻译标准多元互补论的译者主体性研究[D];西南民族大学;2012年
7 吴永长;药品中文商品名研究[D];华东师范大学;2011年
,本文编号:1003689
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1003689.html