《妙法莲华经》词汇研究
发布时间:2018-02-05 03:27
本文关键词: 妙法莲华经 词汇 研究 出处:《西北师范大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:佛教自两汉之交传入中国以来,对中国传统文化产生了深远的影响,深深地渗透到中国传统文化的各个领域之中,其中对语言的影响是不容忽视的。汉译佛经作为佛教的传播媒介,,对中土的语言产生了重大影响。从汉语史的角度看,汉译佛经是研究中古及近代汉语时期汉语发展演变的重要语料,它保留了大量当时的口语成分,在一定程度上比同时期的中土文献语料及其他文人作品更真实地反映了当时语言的实际情况。 《妙法莲华经》作为大乘佛教初期经典,行文流畅,词藻优美,在佛教思想史、文学史上具有不朽的价值,是自古以来就流传最广的佛教经典之一。因此本文以其作为研究对象,运用传统的训诂方法与现代词汇理论相结合的方式,从专书词汇构成、造词特点、新词新义、新词新义演变途径四个方面对其词汇系统作了一个初步的研究。 文章拟分为五章。 第一章是绪论,包括对鸠摩罗什和《妙法莲华经》的简介、该书的研究意义、研究成果述评、研究方法和相关术语的说明。 第二章分析专书词汇系统的构成。《妙法莲华经》的词语可以分为佛教词语和一般词语两部分。佛教词语又包括佛教术语和固有名词。 第三章分析《妙法莲华经》造词特点。主要从“造词法”的角度出发,结合语义,对《妙法莲华经》词语的造词法从音译词、意译词、合璧词三方面进行考察。 第四章阐发《妙法莲华经》中的新词新义。主要从新词和旧词新义两方面进行论述。 第五章对《妙法莲华经》中的新义演变途径作一些探讨。主要有词义引申、词义沾染、实词虚化及灌注得义四种。 最后是结语,是对全文研究结果的一个归纳总结。
[Abstract]:Since the introduction of Buddhism into China at the turn of the Han Dynasty, Buddhism has had a profound impact on Chinese traditional culture, which has deeply penetrated into all fields of Chinese traditional culture. The influence on language is not to be ignored. As the medium of Buddhism, Chinese Buddhist scriptures have a great influence on the Chinese language. From the perspective of Chinese history. The translation of Buddhist scriptures into Chinese is an important corpus to study the development and evolution of Chinese in the period of Middle and Modern Chinese, which retains a large number of spoken language elements at that time. To some extent, it reflects the actual situation of the language more truthfully than the Chinese literature corpus and other literati works of the same period. As the initial classic of Mahayana Buddhism, the "Miaofa Lianhua Sutra" has an immortal value in the history of Buddhist thought and literature. It is one of the most widely spread Buddhist scriptures since ancient times. Therefore, this paper uses the traditional exegesis method and modern lexical theory to combine the traditional exegesis method with the modern lexical theory. This paper makes a preliminary study on the lexical system of neologisms and neologisms from four aspects: the evolution of neologisms and neologisms. The article is divided into five chapters. The first chapter is an introduction, including a brief introduction to Hatoamorosh and Miaofalianhua sutra, the significance of the book, a review of research results, research methods and explanations of related terms. The second chapter analyzes the composition of the lexical system of the special book. The words of "Miaofa Lianhua Sutra" can be divided into two parts: Buddhist words and general words. Buddhist words include Buddhist terms and inherent nouns. The third chapter analyzes the characteristics of "Miaofa Lianhua Classic", mainly from the perspective of "word formation method", combined with the semantics of the "Miaofa Lianhua Classic" words from the transliteration of words, free translation of words. The combination of three aspects of the word to investigate. Chapter 4th explains the new meaning of new words in Miaofalianhua Classic, mainly from the two aspects of new words and old words. Chapter 5th discusses the evolution of the new meaning in "Miaofa Lianhua Classic". There are four main ways: extension of word meaning, contamination of word meaning, vacuity of notional words and perfusion of meaning. The last part is the conclusion, which is a summary of the research results.
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H13
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王领;;佛教词语对汉语的影响[J];白城师范学院学报;2008年01期
2 王杰;;近代汉语词语与汉译佛经研究[J];毕节学院学报;2009年07期
3 杨继光;;汉译中古佛经词语例释[J];大庆师范学院学报;2009年04期
4 蒋冀骋;魏晋南北朝汉译佛经语法笺识[J];古汉语研究;1993年04期
5 蒋冀骋;隋以前汉译佛经虚词笺识[J];古汉语研究;1994年02期
6 孟万春;;佛教与汉语外来词研究[J];江淮论坛;2010年02期
7 梁晓虹;汉魏六朝译经对汉语词汇双音化的影响[J];南京师大学报(社会科学版);1991年02期
8 张明明;;简论汉语词汇中的佛教外来词[J];聊城大学学报(社会科学版);2009年02期
9 葛本仪;汉语的造词与构词[J];文史哲;1985年04期
10 孙道功;;新词语外来音译词带来的新语素考察[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2007年04期
相关博士学位论文 前1条
1 戴军平;《十诵律》词汇研究[D];暨南大学;2012年
本文编号:1491986
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1491986.html