辽宁省企业简介翻译报告
发布时间:2018-03-08 09:51
本文选题:翻译报告 切入点:企业简介 出处:《东北大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本文是一篇翻译报告,翻译项目原文为辽宁省知名企业简介,在翻译过程中遇到诸多问题,主要为专有名词翻译、宣传口号式用语翻译等问题,本文从语词、语句、语篇三个方面阐释问题,再根据上述问题,提出解决办法。 随着现代企业的发展,企业对外宣传的重要性日益凸显,中外著名企业对自身企业的对外宣传更加重视,因为宣传在一定程度上代表了企业的形象和实力。为了更好的与国际伙伴进行交流与合作,公司简介的翻译变得越来越重要。本人希望报告能够对企业简介翻译实践带来一些启发,以提高企业简介翻译质量,促进中国企业的发展。 本文主要包括五个部分:第一部分:翻译项目介绍,包括项目背景、项目目标、项目意义。第二部分:原文背景,包括原文主要内容以及原文语言特点。第三部分:翻译难点,包括语词难点、语句难点、语篇难点。第四部分:翻译方法与策略,针对上述难点,提出翻译方法和策略,包括语词翻译方法、语句翻译方法、语篇翻译方法。第五部分:总结,总结本次翻译实验得到的经验与启示。
[Abstract]:This paper is a translation report, the original text of the translation project is a brief introduction of well-known enterprises in Liaoning Province. In the process of translation, there are many problems encountered, such as the translation of proper nouns, the translation of slogan terms, etc. According to the above-mentioned problems, the author puts forward some solutions. With the development of modern enterprises, the importance of enterprises' external propaganda is becoming increasingly prominent, and famous Chinese and foreign enterprises attach more importance to their own external propaganda. Because propaganda to a certain extent represents the image and strength of the enterprise. In order to better communicate and cooperate with international partners, The translation of company profile has become more and more important. I hope that the report can bring some inspiration to the practice of corporate profile translation in order to improve the quality of corporate profile translation and promote the development of Chinese enterprises. This paper mainly includes five parts: the first part: the introduction of the translation project, including the project background, the project objective, the project significance, the second part: the original background. Part three: translation difficulties, including lexical difficulties, sentence difficulties, textual difficulties. Part 4th: translation methods and strategies. It includes word translation method, sentence translation method and text translation method. Part 5th: summing up the experience and inspiration of this translation experiment.
【学位授予单位】:东北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 徐敏;胡艳红;;功能翻译理论视角下的企业外宣翻译[J];华中科技大学学报(社会科学版);2008年03期
2 宁海霖;许建忠;;知“异”方可“译”——谈企业简介的汉译英[J];中国科技翻译;2008年04期
,本文编号:1583414
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1583414.html