从文化角度分析英汉隐喻的异同
本文选题:文化 切入点:概念隐喻 出处:《黑龙江大学》2013年硕士论文
【摘要】:在人们的生活中,隐喻无处不在,在我们使用的语言中,隐喻也被广泛使用,因为隐喻在不同文化的交流中起到了举足轻重的作用,所以从文化的角度分析英汉隐喻的异同是很有必要的。 近年来,隐喻不再只被人们看成是一种修辞方法,莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)把隐喻提高到认知的高度,通过创造出一个相似的联想,把两个不相关的事物联系在一起,让人们能够通过较为熟悉的事物去理解较为陌生的事物。本文以物质基础、生理基础、思维模式这个三个方面作为理论框架,以莱考夫和约翰逊的概念隐喻的三个分类作为研究对象,来分析英汉隐喻异同的,在对比分析隐喻相同的部分时,揭示了一方面是人类共有的认知经验,相同的生理反应以及共有的思维模式使得英汉隐喻表现出相同性。另一方面,由于地域、历史、风俗习惯、语言差异又使得人们生活中获取了不同的认知经验,以及情感体验时生理反应不同的表现形式和主观存在的带有不同文化的思维模式使得英汉隐喻又表现出相异性。通过对英汉隐喻异同的研究,发现隐喻是承载着文化的一种美丽的语言表达形式,正确的理解每一个隐喻,不仅有助于中西方更好的了解彼此,而且有助于文化的交流。
[Abstract]:Metaphor is ubiquitous in people's lives, and it is also widely used in the languages we use, because metaphor plays an important role in the communication of different cultures. Therefore, it is necessary to analyze the similarities and differences between English and Chinese metaphors from a cultural point of view. In recent years, metaphor has no longer been seen only as a rhetorical device. Lakoff and Johnson have raised metaphor to a cognitive level, linking two unrelated things by creating a similar association. So that people can understand the more unfamiliar things through more familiar things. This paper takes the material basis, the physiological basis and the thinking mode as the theoretical framework. Taking the three categories of conceptual metaphors of Lakoff and Johnson as the objects of study, this paper analyzes the similarities and differences between English and Chinese metaphors. On the other hand, due to the differences of regions, history, customs and customs, language differences make people acquire different cognitive experiences in their lives. Through the study of the similarities and differences between English and Chinese metaphors, and the different forms of expression of physiological reactions and subjective thinking patterns with different cultures in emotional experience, the metaphors in English and Chinese are different again. It is found that metaphor is a beautiful form of linguistic expression carrying culture. A correct understanding of every metaphor is not only conducive to the better understanding of each other between China and the West but also to the exchange of cultures.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315;H15
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王红孝,李民权;对隐喻的空间映射论与概念整合认知过程的再认识[J];北方论丛;2004年04期
2 何冬云;;论“心理意象图式”中“上”“下”方位词的运用[J];长春理工大学学报(高教版);2009年08期
3 杨佑文;英汉隐喻的相似性及其思维差异[J];黄冈师范学院学报;2002年02期
4 周志培 ,冯文池;英汉语比较方式的异同与翻译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1990年01期
5 郎曼;论科技语言中隐喻的认知功能——以科技德语中的隐喻为例[J];解放军外国语学院学报;2005年02期
6 王寅;;隐喻认知理论的新发展——语言体验性论文之六:从神经学角度论证隐喻和语言的体验性[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
7 束定芳;论隐喻的认知功能[J];外语研究;2001年02期
8 王勤玲;概念隐喻理论与概念整合理论的对比研究[J];外语学刊;2005年01期
9 肖名丽;隐喻的认知方式及其文化阐释[J];山东外语教学;2000年01期
10 王广成,王秀卿;隐喻的认知基础与跨文化隐喻的相似性[J];外语教学;2000年01期
相关博士学位论文 前1条
1 陈家旭;英汉隐喻认知对比研究[D];华东师范大学;2004年
相关硕士学位论文 前2条
1 苏科;英汉习语的认知语言学对比研究[D];山东大学;2005年
2 陈瑜;英汉时间隐喻空间化的认知语言学对比研究[D];武汉理工大学;2007年
,本文编号:1681649
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1681649.html