日本留学生习得汉语形容词重叠式的偏误研究
本文选题:形容词重叠式 + 拟态语 ; 参考:《湖南师范大学》2013年硕士论文
【摘要】:形容词重叠是在汉语和日语里都存在的语法现象,它在两种语言里的用法既有相同点又有区别。在作者收集的4000余条语料中,日本留学生使用形容词重叠的偏误语料达818条,偏误率高达20%,可以说形容词重叠式是日本留学生学习汉语的一大障碍。因此作者试图通过对汉语、日语的形容词重叠式进行对比分析、偏误研究,将偏误归类,找出一些偏误产生的原因,并给出一些教学建议,希望对日本留学生学习汉语形容词重叠式有所帮助。 本文一共分为五个部分: 第一章:本章是引言部分。主要介绍本文的研究对象、研究方法、创新点。对形容词重叠式的汉语本体研究以及面向对外汉语的形容词重叠式研究现状做了一个比较详细的介绍,并且界定了形容词重叠式的范围以及本文的语料来源。 第二章:本章主要将汉语的形容词重叠式和日语的形容词重叠式做了一个对比研究。具体的分析了汉语里的形容词重叠式的词汇意义、语法意义、进而分析了汉语里形容词重叠式和基式在语法功能上的不同。并将这些和日语里主要的形容词重叠的形式进行了对比。 第三章:本章主要是偏误分析。作者从818条偏误中找出了比较具有代表性的60余条偏误,将这些偏误翻译成日语,对偏误的原因进行了简单的分析并将偏误归类为重叠错误、重叠赘余、重叠残缺三个大类;进而讲三大类细分为将不能重叠的形容词重叠、重叠形式错误、拼凑重叠形式、程度副词赘余、否定副词赘余、动态助词赘余、程度补语赘余、“de”的残缺等8个小类。 第四章:本章主要是偏误成因的分析以及教学和习得的策略。在本章中,作者将第三章中的那些偏误的成因归结为日语词汇的负迁移、日语语法的负迁移、日本文化的负迁移、目的语规则的泛化、习得策略与教学策略不当等五大原因。 第五章:总结。对本文的内容进行了一个归纳和总结,并对一些发现进行了特别的说明,同时指出了研究的不足以及今后在教学和研究中需要注意的地方。
[Abstract]:Adjective reduplication is a grammatical phenomenon in both Chinese and Japanese.Among the more than 4000 data collected by the author, 818 errors are used by Japanese students, and the error rate is as high as 20. It can be said that reduplication of adjectives is a major obstacle for Japanese students to learn Chinese.Therefore, the author tries to make a comparative analysis of the adjective reduplication in Chinese and Japanese, studies the errors, classifies them, finds out the causes of some errors, and gives some teaching suggestions.I hope it will be helpful for Japanese students to learn Chinese adjective reduplication.This paper is divided into five parts:Chapter one: this chapter is the introduction.This article mainly introduces the research object, the research method, the innovation point.This paper makes a detailed introduction to the Chinese ontology of adjective reduplication and the present situation of adjective reduplication oriented to foreigners, and defines the scope of adjective reduplication and the source of the corpus of this paper.Chapter two: this chapter makes a comparative study of Chinese adjective reduplication and Japanese adjective reduplication.This paper analyzes the lexical meaning and grammatical meaning of adjective reduplication in Chinese, and then analyzes the difference of grammatical function between adjective reduplication and base in Chinese.These are compared with the main adjective reduplications in Japanese.Chapter III: this chapter is mainly error analysis.The author finds out more than 60 typical errors from 818 errors, translates them into Japanese, analyzes the causes of the errors and classifies them as overlapping errors, overlapping redundant errors and overlapping defects.Then the three categories are divided into eight subcategories: adjective reduplication that can not be reduplicated, reduplicative form error, piecing together overlapping form, degree adverb redundant, negative adverb redundant, dynamic auxiliary redundant, degree complement redundant, "de" incomplete and so on.Chapter four: this chapter is mainly about the analysis of the causes of errors and the strategies of teaching and acquisition.In this chapter, the causes of these errors are attributed to the negative transfer of Japanese vocabulary, the negative transfer of Japanese grammar, the negative transfer of Japanese culture, the generalization of the target language rules, and the improper acquisition and teaching strategies.Chapter five: summary.This paper sums up and summarizes the contents of this paper, and gives a special explanation of some findings. At the same time, it points out the deficiency of the research and the points needing attention in teaching and research in the future.
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前9条
1 王岩岩;钱多;;汉语形容词重叠研究综述[J];和田师范专科学校学报;2007年01期
2 李宇明;双音节性质形容词的ABAB式重叠[J];汉语学习;1996年04期
3 冉光;;日语叠词的构词及词性琐谈[J];科教文汇(中旬刊);2011年06期
4 雷素娟 ,刘扬;日本学生学习汉语常易出现的错误[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1989年04期
5 邵敬敏;;ABB式形容词动态研究[J];世界汉语教学;1990年01期
6 崔建新;;可重叠为AABB式的形容词的范围[J];世界汉语教学;1995年04期
7 李宇明;;论词语重叠的意义[J];世界汉语教学;1996年01期
8 李劲荣;;形容词重叠式的量性特征[J];学术交流;2006年01期
9 丁崇明;汉语、藏缅语形容词重叠式的特殊用法[J];云南民族学院学报(哲学社会科学版);2001年05期
相关硕士学位论文 前7条
1 杨洪建;汉语形容词重叠结构在哈萨克语中的对应表达及其教学[D];新疆大学;2004年
2 杨氏秋贤;单章节形容词重叠式的汉—越对比研究[D];华东师范大学;2008年
3 季青峰;对外汉语教学中的形容词重叠研究[D];山东大学;2008年
4 徐荣妗;汉韩形容词重叠对比研究[D];山东大学;2008年
5 王金凤;留学生汉语学习中形容词重叠式偏误研究及教学对策[D];吉林大学;2009年
6 崔娅辉;现代汉语形容词重叠式作状语和补语的对比研究[D];黑龙江大学;2009年
7 吴氏惠;越—汉形容词重叠对比研究[D];华东师范大学;2010年
,本文编号:1740434
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1740434.html