一腔热血洒华夏,译著新颖显价值:冯亦代的翻译实践与思想研究
发布时间:2018-04-29 02:01
本文选题:冯亦代 + 翻译实践 ; 参考:《广西师范大学》2013年硕士论文
【摘要】:冯亦代先生是中国当代翻译文学史上,集出版家、散文家和翻译家三者为一身的著名学者。他不仅译著丰富,而且在翻译理论上也很有见地。目前为止,国内学者对他的翻译实践与翻译思想的研究几乎未有触及。本文旨在对翻译家冯亦代的翻译实践与翻译思想进行比较全面而系统地研究,充分肯定其翻译贡献与成就,彰显其在中国文学翻译史上的重要作用。 在相关文献资料的基础上,本文主要采用文本分析和文献整理的研究方法,简要介绍了冯亦代先生的人生经历、文学成就、翻译历程和翻译成就;描述了其翻译活动的社会文化语境和分析了其主要翻译策略——异化、归化以及异化与归化的融合;较全面地剖析了其翻译思想:翻译目的、翻译标准、翻译困难、翻译风格、翻译是媒婆、翻译与创作、翻译的语言及翻译道德。 在以上研究的基础上,本文探讨了冯亦代先生的翻译实践与翻译思想的特色和价值。本研究认为他的翻译实践的特色在于其时代性和首创性,其翻译实践的价值在于鼓励了中国人民的抗日战争精神,有益于推动中国社会主义社会的发展,为晚生后学树立了榜样,他的部分译作具有很高的文献价值,受到有关学者、专家和读者关注和欣赏,有利于延续原作的生命力,促进中国文学的发展,丰富中国文学翻译宝库等;他的翻译思想的特色在于其功利性和实用性,其翻译思想的价值在于继承了中国传统翻译理论的精华,有助于促进中国翻译事业的发展和启发晚生后学。 本文还遗留一些问题需作进一步探讨。如:借助当代翻译学及相关学科的理论来研究冯亦代的译作;冯亦代前后期的译作对比研究;探讨冯亦代的翻译思想与翻译实践的互动关系以及冯亦代的翻译与创作的关系,等等。
[Abstract]:Feng Yidai is a famous scholar in the history of Chinese contemporary translation literature, which includes publisher, essayist and translator. He is not only rich in translation, but also very insightful in translation theory. So far, domestic scholars have hardly touched on his translation practice and translation thought. The purpose of this paper is to make a comprehensive and systematic study of Feng Yidai's translation practice and translation thoughts, to fully affirm his translation contributions and achievements, and to highlight his important role in the history of Chinese literary translation. On the basis of the relevant literature, this paper mainly adopts the research methods of text analysis and literature collation, briefly introduces Mr. Feng Yidai's life experience, literary achievements, translation process and translation. This paper describes the social and cultural context of his translation activities and analyzes his main translation strategies: alienation, domestication and the fusion of alienation and domestication, and analyzes his translation ideas in a more comprehensive way: translation purpose, translation criteria, translation difficulties and translation style. Translation is a matchmaker, translation and creation, translation language and translation ethics. On the basis of the above studies, this paper discusses the characteristics and value of Feng Yidai's translation practice and translation thought. This study holds that his translation practice is characterized by its epoch and originality, and its value lies in encouraging the Chinese people's spirit of the War of Resistance against Japan, which is beneficial to the development of China's socialist society. It has set an example for later learning. Some of his translated works are of high literature value and enjoy the attention and appreciation of relevant scholars, experts and readers, which is conducive to continuing the vitality of the original work and promoting the development of Chinese literature. His translation thought is characterized by its utility and practicability, and its value lies in inheriting the essence of Chinese traditional translation theory. It is helpful to promote the development of translation in China and to enlighten late learning. Some problems left over in this paper need to be further explored. For example, with the help of the theories of contemporary translatology and related disciplines, this paper studies the translation of Feng Yidai; the contrastive study of Feng Yidai's translation in the previous and late stages; and the interactive relationship between Feng Yidai's translation thought and translation practice, and the relationship between Feng Yidai's translation and creation. Wait.
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 季羡林 ,叶水夫 ,冯亦代 ,杨宪益 ,李赋宁 ,草婴 ,陆谷孙 ,梅绍武 ,陶洁 ,李文俊 ,罗新璋 ,李景端;关于恪守译德,提高翻译质量的倡议和呼吁[J];出版发行研究;2002年04期
2 金杽;《尤利西斯》原著的韵味何在?——从冯亦代先生的“三十六比”看翻译标准[J];天津外国语学院学报;1996年02期
3 朱世达;;冯亦代谈读书、翻译与散文创作[J];群言;1994年03期
4 冯亦代;《尤利西斯》的两个中译本[J];译林;1995年01期
5 邱懋如;可译性及零翻译[J];中国翻译;2001年01期
6 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期
7 刘艳丽,杨自俭;也谈“归化”与“异化”[J];中国翻译;2002年06期
8 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
9 王友贵;意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J];中国翻译;2003年05期
10 冯亦代;荒漠中的摸索[J];外国文学评论;1989年03期
相关硕士学位论文 前1条
1 蒋睿;抗战时期重庆美国小说翻译研究[D];西南大学;2012年
,本文编号:1817871
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1817871.html