当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从“目的论”角度浅析外宣翻译中的译者主体性

发布时间:2018-06-14 15:22

  本文选题:译者主体性 + 翻译目的论 ; 参考:《天津理工大学》2013年硕士论文


【摘要】:随着世界各国之间联系的越来越紧密,以及我国在国际交往中的地位越来越高,对外宣传的需求也不断加大。如果想加快中国走向世界的步伐,并且逐渐加深世界对中国的了解,外宣翻译越来越成为一种必要手段。外宣翻译的目的是让译入语读者能精准地接收到译文所传达的内容。这就要求翻译工作者通过改写、增译、删减和重写等多种方法来解决汉英两种语言在文化和思维等方面存在的差异问题,方便译入语读者准确无误地获取信息。想达到这些目标就要求外宣翻译者不能完全按照原文进行直译,而应该充分发挥译者的主观能动性,根据译入语读者的接受能力对外宣资料进行多层次的改造,以达到外宣需要的效果。本文将试以“翻译目的论”中关于译者主体性的相关理论来探讨这个问题。翻译目的论将翻译这一活动运用译者的全新视角来重新诠释。如何运用“翻译目的论”中的观点来指导我们进行外宣翻译实践,这一论题有着深刻的讨论和实践价值。
[Abstract]:With the closer and closer contact between countries in the world and the higher status of our country in international communication, the demand for foreign propaganda is also increasing. If we want to accelerate the pace of China to the world, and gradually deepen the world understanding of China, the translation of foreign propaganda has become an increasingly necessary means. The purpose of foreign translation is to enable the target readers to receive exactly what the target text conveys. This requires translators to solve the cultural and mental differences between Chinese and English by rewriting, adding, deleting and rewriting, so as to facilitate the readers to obtain information accurately. In order to achieve these goals, it is necessary for the foreign publicity translator not to carry out literal translation according to the original text, but to give full play to the translator's subjective initiative and to transform the foreign propaganda materials according to the receptivity of the target readers. To achieve the desired external publicity effect. This paper attempts to explore this issue with the relevant theories of translator subjectivity in Skopos Theory of Translation. Skopos theory reinterprets this activity from the perspective of the translator. How to use the viewpoint of Skopos in translation to guide us in the practice of foreign publicity translation has profound discussion and practical value.
【学位授予单位】:天津理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期

2 黄友义;;从翻译工作者的权利到外宣翻译——在首届全国公示语翻译研讨会上的讲话[J];中国翻译;2005年06期

3 陈小慰;;外宣翻译中“认同”的建立[J];中国翻译;2007年01期



本文编号:2017886

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2017886.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户049b7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com