当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

《轻松学汉语》系列教材生字词注释研究

发布时间:2018-07-07 15:07

  本文选题:对外汉语教材 + 《轻松学汉语》 ; 参考:《中山大学》2013年硕士论文


【摘要】:国际学校汉语课上使用的教材通常会对字、词进行英文注释以帮助学生理解词义及其用法,然而有时候这些注释也存在着一定的问题,需要引起重视。本文选择了在国际学校中学部非母语班广泛使用的《轻松学汉语》(Chinese Made Easy)系列教材作为研究对象,对其生字词表的编译进行了细致的统计分析及考察研究。该系列教材基本遵循字本位原则,非常重视汉字教学,我们认为既注释生词也注释生字是其一大特色。随后,本文以举例分析的形式,讨论了《轻松学汉语》系列教材的生字词注释问题,并有针对性地提出了可行建议。最后,本文以该系列教材为例,通过对词的分类考察,阐述了对外汉语教材生字词表词条的选立原则——以语素而非字为注释单位。笔者希望本文对《轻松学汉语》系列教材生字词注释优缺点的剖析及对外汉语教材生字词表词条选立原则的阐述,,有助于推动对外汉语教材英文注释水平的提高。
[Abstract]:Chinese teaching materials used in international schools usually annotate words and words in English to help students understand the meaning and usage of words. However, sometimes there are some problems in these annotations, which need to be paid attention to. In this paper, a series of Chinese made easy textbooks, which are widely used in non-native language classes in international schools, are chosen as the research objects. The compilation of the lexical list of students is analyzed and investigated carefully. This series of textbooks basically follows the principle of character standard and attaches great importance to the teaching of Chinese characters. We think that annotating new words as well as annotating new characters is one of its major features. Then, in the form of an example analysis, this paper discusses the problem of the annotation of the new words in the series of textbooks "easy to learn Chinese", and puts forward some feasible suggestions. Finally, this paper takes this series of textbooks as an example, through the classification of words, expounds the principle of selecting the entries of the raw words in the teaching materials of Chinese as a foreign language-taking morphemes rather than words as the annotation units. The author hopes that the analysis of the advantages and disadvantages of the annotation of the raw words in the series of textbooks "easy to learn Chinese" and the elaboration of the principles of the selection of the entries in the vocabulary table of the textbooks for Chinese as a foreign language will help to promote the improvement of the English annotation level of the textbooks for Chinese as a foreign language.
【学位授予单位】:中山大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 鲁洁;;从对等的角度研究对外汉语教材中生词的英语翻译问题[J];安徽文学(下半月);2009年03期

2 符淮青;;词义和构成词的语素义的关系[J];辞书研究;1981年01期

3 苗强;;香港对外汉语教材出版发行情况解析[J];出版参考;2012年09期

4 张德鑫;;从“词本位”到“字中心”——对外汉语教学的战略转移[J];汉语学报;2006年02期

5 王素云;对外汉语教材生词表编译中的几个问题[J];汉语学习;1999年06期

6 肖贤彬;对外汉语词汇教学中“语素法”的几个问题[J];汉语学习;2002年06期

7 吕必松;汉语教学路子研究刍议[J];暨南大学华文学院学报;2003年01期

8 刘颂浩;;对外汉语教学中的多样性问题[J];暨南大学华文学院学报;2006年04期

9 管春林;;“字本位”与“词本位”教学方法结合质疑——兼与刘颂浩先生商榷[J];暨南大学华文学院学报;2008年04期

10 张朋朋;;词本位教学法和字本位教学法的比较[J];世界汉语教学;1992年03期



本文编号:2105334

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2105334.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d8757***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com