当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

论合作原则在会议口译中的应用

发布时间:2021-02-07 21:20
  在口译的过程中,译员作为交际双方的中介,必须根据发言人与受话者的话意基础上选择合适双方的语言表达习惯,达到双方顺畅无阻的交际目的。本论文尝试以格莱斯的合作原则为基础,从语用学的角度去研究会议口译及会议口译中合作原则的实现。论文主要分为五个章节。论文的第一章主要用来介绍撰写本篇论文的目的并且首先提出了连接合作原则与会议口译的沟通这一概念。在接下来的第二章中,作者对会议口译进行了简要的背景介绍,包括会议口译的特点以及译员在会议口译中的信息处理特点。作者从第三章开始展开对格莱斯合作原则的分析,主要从合作原则产生的理论背景,合作原则的四项基本准则,以及会话过程中遵守与违反各项准则等方面对合作原则进行了详细的研究。之后,作者在合作原则的框架上试图将其与会议口译结合起来,通过具体实例,作者详尽地分析了合作原则是如何在会议口译中得以实现。通过分析,作者认为格莱斯的合作原则对会议口译译员的行为具有重大的指导作用,在口译的过程中合作原则的实现也有利于提高译员的口译行为,更好地实现沟通的功能。最后,作者也试图提出一些提高译员水平的策略,以达到译员更好地发挥其在会议口译中的沟通作用。 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:53 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
Abstract(Chinese)
Abstract (English)
Chapter One Introduction
    1.1 The Purpose of the Thesis
    1.2 Communication in Interpreting and Cooperative Principle
Chapter Two Conference Interpreting
    2.1 An General View of Interpretation
        2.1.1 Characteristics of Interpretation
        2.1.2 Categorical Classification of Interpretation
    2.2 A General View of Conference Interpreting
        2.2.1 Features of Conference Interpreting
        2.2.2 Process of Conference Interpreting
            2.2.2.1 Phase One: Understanding
            2.2.2.2 Phase Two: Analyzing
            2.2.2.3 Phase Three: Reformulation and Delivery
Chapter Three Cooperative Principle
    3.1 Framework of Grice’s Theory of Conversational Implicature
        3.1.1 Theoretical Background of Grice ’s Theor y of Conversational Implicature
        3.1.2 The Notion of Conversational Implicature
        3.1.3 Five Characteristics of Conversational Implicature
    3.2 Grice’s Cooperative Principle: the Guiding Principle in Communication
        3.2.1 Source of Grice’s Categorical Classification
        3.2.2 The Maxim of Quantity
        3.2.3 The Maxim of Quality
        3.2.4 The Maxim of Relation
        3.2.5 The Maxim of Manner
    3.3 Violations of Grice’s Cooperative Principle
        3.3.1 A Flouting of the Maxim of Quantity
        3.3.2 A Flouting of the Maxim of Quality
        3.3.3 A Flouting of the Maxim of Relation
        3.3.4 A Flouting of the Maxim of Manner
Chapter Four The Application of Cooperative Principle in Conference Interpreting
    4.1 Communication in Conference Interpreting
        4.1.1 Definition of communication
        4.1.2 The Role of the Interpreter in Conference Interpretation
    4.2 Grice’s Four Maxims in Conference Interpreting
        4.2.1 The Application of the Maxim of Quantity in Conference Interpreting
        4.2.2 The Application of the Maxim of Quality in Conference Interpreting
        4.2.3 The Application of the Maxim of Relation in Conference Interpreting
        4.2.4 The Application of the Maxim of Manner in Conference Interpreting
    4.3 Violation of the Maxims in Conference Interpreting
    4.4 Cooperative Principle as Criterion in Conference Interpreting
    4.5 Suggestions on the Improvement of Interpreting Performance
        4.5.1 Language Competence Enhancement
        4.5.2 Cultural Competence Enhancement
        4.5.3 Enhancing Memory Strategy and Note-taking Strategy
        4.5.4 Improving Anticipation Ability
Chapter Five Conclusion
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]从话语分析的角度重识口译人员的角色[J]. 任文,蒋莉华.  中国翻译. 2006(02)
[2]口译训练:模式、内容、方法[J]. 仲伟合.  中国翻译. 2001(02)
[3]谈“合作原则”在口译中的作用[J]. 廖开洪.  中国翻译. 1999(01)

硕士论文
[1]从话轮转换的角度分析谈话口译员的角色[D]. 虞文婷.上海外国语大学 2007
[2]试论译员的角色转换[D]. 向艳.湖南师范大学 2005
[3]口译中的信息处理[D]. 杨春慧.华中师范大学 2004



本文编号:3022844

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3022844.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户948f6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com