图式理论观照下的非数量数字翻译
发布时间:2021-05-10 02:04
数字作为一种特殊的语言符号,广泛地存在于语言中,成为语言的重要组成部分。然而,由于受文化传统、思维观念,宗教信仰等影响,在各民族中逐渐被赋予了丰富的文化内涵,使其在语言实际运用过程中,不仅表示数学概念和计数功能,而且还具有非数量的性质和特殊的文化功能。国内外对英汉数字的文化含义进行了广泛而深入的研究,但对于这些非数量性质数字的翻译研究还甚少。本研究旨在以图式理论来阐释英汉语中非数量数字的翻译过程,为英汉语中非数量数字翻译提供新视角。其研究语料是红楼梦和日常生活中的数字。数字蕴含着丰富的文化内涵,特定语境中的非数量数字的理解需要译者认知思维的参与。所以翻译不仅是一种语言活动,也是一种复杂的思维活动。因此笔者借助图式理论从认知心理语言学的角度,具体探析了非数量数字的理解和表达的过程,试图说明译者如何才能更好地对源语图式进行解码并在目的语中重新编码,怎样才能较好地解读数字丰富的文化内涵,避免对特定语境中数字的误解,以及在重新编码中怎样才能有利于激活译语读者相关图式更好地促进文化交流。关于图式理论在非数量数字的翻译理解中的运用,笔者先阐述了图式理论在翻译理解中的具体运作,并论证了图式理论指导非...
【文章来源】:宁波大学浙江省
【文章页数】:53 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Objectives and Value of the Present Study
1.3 Research Methodology
1.4 Structure of the Study
2 Literature Review
2.1 Overview of Numerals
2.2 Research on Numerals
2.3 Research on the Translation of Numerals
3 Theoretical Framework and Translation
3.1 Development and Definition of the Schema Theory
3.2 Characteristics of Schema
3.3 Classification of Schema
3.4 Application of Schema Theory
3.5 Schema Theory and Translation
4 Schema Theory and Non-Quantitative Numeral Comprehension
4.1 Importance and Distinctiveness of Translation Comprehension
4.2 Operation of Schema Theory in Translation Comprehension
4.3 Feasibility of Schema Theory in the Comprehension of the Non-Quantitative Numerals in Translation
4.3.1 Schema as the Culture-specific Knowledge Reservoir
4.3.2 Schema as the Context-specific Knowledge Reservoir
4.3.3 Non-Quantitative Numerals as an Example for Schema-based Comprehension in Translation
4.4 Activation of the Schemata of Non-quantitative Numerals
4.4.1 Relevant Schema Construction
4.4.2 Activating the Translator’s Relevant Schema
4.4.3 Activating the Target Readers’Schema
5 Schema Theory and Non-quantitative Numeral Representation
5.1 Culture and Translation
5.2 Translation Strategies Based on Cultural Schemata
5.2.1 Sharing the Same “Numeral Cultural Schemata”
5.2.2 Using the Target “Numeral Cultural Schemata”
5.2.3 Using the Source “Numeral Cultural Schemata”
5.2.4 Abandoning “Numeral Cultural Schemata”
6 Conclusion
6.1 Findings of the Study
6.2 Limitation of the Study
6.3 Suggestions for Future Research
Bibliography
Academic Achievements
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]图式理论在科技英语翻译中的应用[J]. 张文英,朱元元. 世纪桥. 2009(03)
[2]中外数词文化含义研究综述[J]. 吴海英. 牡丹江大学学报. 2008(09)
[3]英语听力理解的图式制约[J]. 贺玲. 西安外国语学院学报. 2005(02)
[4]图式理论与二语写作[J]. 周遂. 外语与外语教学. 2005(02)
[5]图式理论和中国外语教学研究的回顾与前瞻[J]. 韦汉,章柏成. 西安外国语学院学报. 2004(03)
[6]广告翻译中的认知图式[J]. 李永红. 北京第二外国语学院学报. 2004(04)
[7]图式翻译漫谈[J]. 刘明东,刘宽平. 外语教学. 2004(04)
[8]翻译图式解析[J]. 周红民. 上海科技翻译. 2003(03)
[9]图式与文化——图式理论在外语教学中的应用[J]. 许秀云,曹春春. 天津外国语学院学报. 2003(03)
[10]文化图式的可译性及其实现手段[J]. 刘明东. 中国翻译. 2003(02)
本文编号:3178461
【文章来源】:宁波大学浙江省
【文章页数】:53 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Objectives and Value of the Present Study
1.3 Research Methodology
1.4 Structure of the Study
2 Literature Review
2.1 Overview of Numerals
2.2 Research on Numerals
2.3 Research on the Translation of Numerals
3 Theoretical Framework and Translation
3.1 Development and Definition of the Schema Theory
3.2 Characteristics of Schema
3.3 Classification of Schema
3.4 Application of Schema Theory
3.5 Schema Theory and Translation
4 Schema Theory and Non-Quantitative Numeral Comprehension
4.1 Importance and Distinctiveness of Translation Comprehension
4.2 Operation of Schema Theory in Translation Comprehension
4.3 Feasibility of Schema Theory in the Comprehension of the Non-Quantitative Numerals in Translation
4.3.1 Schema as the Culture-specific Knowledge Reservoir
4.3.2 Schema as the Context-specific Knowledge Reservoir
4.3.3 Non-Quantitative Numerals as an Example for Schema-based Comprehension in Translation
4.4 Activation of the Schemata of Non-quantitative Numerals
4.4.1 Relevant Schema Construction
4.4.2 Activating the Translator’s Relevant Schema
4.4.3 Activating the Target Readers’Schema
5 Schema Theory and Non-quantitative Numeral Representation
5.1 Culture and Translation
5.2 Translation Strategies Based on Cultural Schemata
5.2.1 Sharing the Same “Numeral Cultural Schemata”
5.2.2 Using the Target “Numeral Cultural Schemata”
5.2.3 Using the Source “Numeral Cultural Schemata”
5.2.4 Abandoning “Numeral Cultural Schemata”
6 Conclusion
6.1 Findings of the Study
6.2 Limitation of the Study
6.3 Suggestions for Future Research
Bibliography
Academic Achievements
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]图式理论在科技英语翻译中的应用[J]. 张文英,朱元元. 世纪桥. 2009(03)
[2]中外数词文化含义研究综述[J]. 吴海英. 牡丹江大学学报. 2008(09)
[3]英语听力理解的图式制约[J]. 贺玲. 西安外国语学院学报. 2005(02)
[4]图式理论与二语写作[J]. 周遂. 外语与外语教学. 2005(02)
[5]图式理论和中国外语教学研究的回顾与前瞻[J]. 韦汉,章柏成. 西安外国语学院学报. 2004(03)
[6]广告翻译中的认知图式[J]. 李永红. 北京第二外国语学院学报. 2004(04)
[7]图式翻译漫谈[J]. 刘明东,刘宽平. 外语教学. 2004(04)
[8]翻译图式解析[J]. 周红民. 上海科技翻译. 2003(03)
[9]图式与文化——图式理论在外语教学中的应用[J]. 许秀云,曹春春. 天津外国语学院学报. 2003(03)
[10]文化图式的可译性及其实现手段[J]. 刘明东. 中国翻译. 2003(02)
本文编号:3178461
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3178461.html