浅析《雪国》的汉藏翻译特点
本文关键词:浅析《雪国》的汉藏翻译特点
【摘要】:在汉藏翻译事业迅速发展的今天,出现了许多优秀外文文学作品的藏译本。当然,不同的译者译出的每一部作品都有其特点。本文以《雪国》藏译本为译例,从词汇、句子、内容的再现方法,以及对译文的表述逻辑、文学翻译的风格再现等方面分析并论述了《雪国》藏译本的优点和不足之处。全文共分三章:第一章主要分析了《雪国》藏译本的优点,以举例比较的方式对藏译本中的原文故事情节、风格的再现进行了分析;第二章对其中的词汇、语句翻译的不足进行了详细的举例论证;第三章主要根据《雪国》的汉藏翻译中出现的问题,从翻译评论角度对小说的汉藏翻译提出了一些自己的观点。
【关键词】:《雪国》 汉藏翻译 翻译标准 译文评析
【学位授予单位】:西藏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H214
【目录】:
- 摘要2-3
- 中文摘要3-4
- 目录4-6
- 正文6-47
- 参考文献47-50
- 攻读期成果50-51
- 附件51
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 川端康成;《雪国》选段[J];语文教学与研究;2001年14期
2 肖霞;论《雪国》的民族文化蕴涵[J];民俗研究;2001年02期
3 李雪林;《雪国》:“生命的徒劳”[J];山东社会科学;2001年06期
4 陈春香;论《雪国》的中国文化底蕴[J];山西大学学报(哲学社会科学版);2002年05期
5 史永霞;《雪国》原型解析[J];日本研究;2003年01期
6 罗帆,张志斌;《雪国》的日本情愫探析[J];湖南城市学院学报;2004年06期
7 杨振宇,金乃茹;从感觉、悲情、虚无看《雪国》展现的“神秘”之美[J];绥化学院学报;2005年04期
8 李洁;;《雪国》中“狐の嫁入リ”的翻译[J];日语知识;2007年06期
9 洪丽霁;;情与爱·去与留·生与死——《雪国》人物关系解析[J];楚雄师范学院学报;2007年07期
10 吴雪琼;;从自然、女性、虚无看《雪国》之美[J];安徽文学(下半月);2007年07期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 蔡鸣雁;;矛盾与迷茫的重合——再析《雪国》中的男主人公岛村[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 张学康;《雪国》的魅力[N];云南日报;2003年
2 路娴;浅谈《雪国》的艺术特色[N];山西日报;2004年
3 周阅;川端康成的《雪国》[N];中华读书报;2001年
4 大江健三郎(日本作家) 莫言(中国作家);作家与作家之间[N];中国图书商报;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘冬梅;《雪国》三种译本中称谓语的汉译研究[D];哈尔滨师范大学;2015年
2 唐娇莲;《雪国》中心理活动的汉译考察——结合叙事学和文学文体学[D];贵州大学;2015年
3 夏香梅;浅析《雪国》的汉藏翻译特点[D];西藏大学;2015年
4 郎颖;文化助力与《雪国》的艺术成就[D];东北师范大学;2003年
5 江亦舟;从《雪国》中的“红”、“黑”、“白”看现实与非现实的共存[D];上海外国语大学;2014年
6 李雯婧;翻译补偿视角下的《雪国》汉译研究[D];沈阳师范大学;2014年
7 彭群林;论《雪国》中体现的“纯粹”[D];湖南大学;2013年
8 田钰榕;论《雪国》[D];哈尔滨理工大学;2013年
9 张建伟;《边城》与《雪国》比较研究[D];西南大学;2013年
10 张慧;以新批评视角分析《雪国》和《边城》[D];辽宁师范大学;2012年
,本文编号:562672
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/562672.html