汉英对立转折类副词性关联词语比较研究
本文关键词:汉英对立转折类副词性关联词语比较研究
更多相关文章: 汉英对立转折类副词性关联词语 句法特征 语义特征 语用功能 比较研究
【摘要】:本文主要对汉英对立转折类副词性关联词语:“却”,“反而”,“反倒”,“倒是”,instead,however,only和conversely进行比较研究。从句法特点、语义特征、语用功能三个角度分别进行比较分析。本研究的语料均选自北京大学中国语言学研究中心语料库和美国当代英语语料库。本文对汉英对立转折类副词性关联词语的句法位置作定量分析、对其语义关系及语用功能作定性分析,所有分析都用真实文本语料加以佐证。通过分析研究,我们发现汉英对立转折类副词性关联词语具有不同的句法特点、语义特征及三大语用功能。本文的主要发现有:1.汉语对立转折类副词性关联词语的句法位置相对固定,而英语对立转折类副词性关联词语的句法位置更加灵活。这些词所占句法类别数量的优先语序是:“反而”/“反倒”“倒是”“却”;howeverconverselyinsteadonly(“”表示“先于”);2.汉英对立转折类副词性关联词语的基本语法意义大致相同,汉语对立转折类副词性关联词语的语义背景较之英语更加复杂。这些词所占语义比较类别数量的优先语序是:“倒是”“却”“反而”/“反倒”;howeverconversely/insteadonly;3.汉英对立转折类副词性关联词语主要有三种语用功能,分别是信息焦点提示功能、指明预设功能和转换功能。本文研究的目的和意义在于对汉英对立转折类副词性关联词语的深入研究有所帮助,对英语语言学习者和中英翻译等方面有所启示,为比较研究汉英副词性关联词语的语言特点提供新的视角。
【关键词】:汉英对立转折类副词性关联词语 句法特征 语义特征 语用功能 比较研究
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H146;H314
【目录】:
- Abstract5-6
- 摘要6-10
- Chapter 1 Introduction10-13
- 1.1 The Objective of the Research10-11
- 1.2 Significance of the Research11
- 1.3 Corpus Description and Research Methods11-13
- Chapter 2 Literature Review13-25
- 2.1 Adverbial Conjunctions13-19
- 2.1.1 Definition of Adverbial Conjunctions13-14
- 2.1.2 Related Researches at Home and Abroad14-15
- 2.1.3 Range of Adverbial Conjunctions in Chinese and English15-17
- 2.1.4 Classification of Adverbial Conjunctions17-19
- 2.2 Previous Studies on“却”,“反而”,“反倒”,“倒是”and instead, however, only, conversely19-22
- 2.2.1 Classifications of“却”,“反而”,“反倒”,“倒是”19-21
- 2.2.2 Classifications of instead, however, only, conversely21-22
- 2.3 Related Theories22-25
- 2.3.1 Halliday and Hasan’s Cohesion Theory23-24
- 2.3.2 Discourse Analysis24-25
- Chapter 3 Syntactic Features of Adversative Adverbial Conjunctions25-45
- 3.1 Syntactic Features of Adversative Adverbial Conjunctions in Chinese:“却”, “反而”,“反倒”,“倒是”25-35
- 3.1.1 Syntactic Positions25-32
- 3.1.2 Collocation Features32-35
- 3.2 Syntactic Features of Adversative Adverbial Conjunctions in English: instead, however, only, conversely35-43
- 3.2.1 Syntactic Positions35-42
- 3.2.2 Collocation Features42-43
- 3.3 Summary43-45
- Chapter 4 Semantic Features of Adversative Adverbial Conjunctions45-64
- 4.1 Semantic Features of Adversative Adverbial Conjunctions in Chinese:“却”, “反而”,“反倒”,“倒是”45-52
- 4.1.1 Grammatical Meaning45-47
- 4.1.2 Semantic Background47-52
- 4.2 Semantic Features of Adversative Adverbial Conjunctions in English: instead, however, only, conversely52-55
- 4.2.1 Grammatical Meaning53
- 4.2.2 Semantic Background53-55
- 4.3 Semantic Analyses of Adversative Adverbial Conjunctions in Chinese andEnglish55-62
- 4.3.1 Comparative Comparison55-56
- 4.3.2 Opposite Comparison56-60
- 4.3.3 Contradictory Comparison60-62
- 4.4 Summary62-64
- Chapter 5 Pragmatic Functions of Adversative Adverbial Conjunctions64-75
- 5.1 Information Focus Function64-68
- 5.1.1 Information Focus Function of Adversative Adverbial Conjunctions inChinese65-66
- 5.1.2 Information Focus Function of Adversative Adverbial Conjunctions inEnglish66-68
- 5.2 Designating Presupposition Function68-70
- 5.2.1 Designating Presupposition Function of Adversative AdverbialConjunctions in Chinese68-69
- 5.2.2 Designating Presupposition Function of Adversative AdverbialConjunctions in English69-70
- 5.3 Transformation Function70-74
- 5.3.1 Transformation Function of Adversative Adverbial Conjunctions inChinese71-72
- 5.3.2 Transformation Function of Adversative Adverbial Conjunctions inEnglish72-74
- 5.4 Summary74-75
- Chapter 6 Conclusion75-78
- 6.1 Major Findings and Implications75-76
- 6.2 Limitations76-78
- Bibliography78-82
- Appendix A82-83
- 攻读学位期间取得的研究成果83-84
- Acknowledgements84
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 丘晓娟;;谈汉英法信息焦点的实现手段[J];湖北广播电视大学学报;2009年10期
2 邱采真;杨海英;;从焦点结构看However的语用意义及功能[J];海外英语;2011年01期
3 宗守云;“倒是”转折句的语义模式[J];汉语学习;2001年01期
4 张德禄;语篇连贯与语篇的信息结构——论语篇连贯的条件[J];外语研究;1992年03期
5 王甜甜;;词汇衔接链对小说语篇多重意义的揭示——以《半日》为例[J];济宁学院学报;2014年03期
6 王还;;对外汉语教学:汉语内部规律的试金石——以“反而”为例[J];世界汉语教学;1994年01期
7 原苏荣;陆建非;;汉英副词性关联词语篇章衔接功能比较[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2011年02期
8 鞠玉梅;汉英篇章中语法衔接手段及其文体效应[J];外语与外语教学;1999年11期
9 刘清平;“却”与“但是”的语义、句法和语用比较[J];学术研究;2000年10期
10 王跃平;;试论语用预设与认知语境、特殊会话隐涵、信息焦点的关系[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 郭建芳;汉英副词对比研究[D];华中师范大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 孟冬梅;现代汉语转折副词研究[D];延边大学;2006年
2 朱娟;“反而”与“却”的异同考察[D];广西师范大学;2007年
,本文编号:571782
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/571782.html