日本留学生的汉语写作偏误个案研究
发布时间:2017-09-12 21:11
本文关键词:日本留学生的汉语写作偏误个案研究
【摘要】:本篇论文研究的主题是“日本留学生汉语写作偏误的个案研究”,研究对象是一名来华两年的日本留学生。笔者主要针对其自2013年6月至2014年12月为期18个月的空间日志进行偏误分析,共搜集到210篇空间日志,并按照作者产生偏误的原因分为三个部分进行阐述。通过对比分析笔者发现,汉日同形词中最容易出现同形近义词和异义词的使用偏误,主要原因是留学生对于学习汉语难度认识不足以及词典编排词汇义项顺序的错误造成的。而在句法方面,由于汉日基本语法结构顺序的不同极易造成成分残缺或多余、语义不清和句式杂糅的偏误。跨文化交际的问题是在研究作者习作偏误问题时,通过对文中真实记录进行分析的。笔者通过对上述三个部分进行分析后发现,无论是解决客观的词法、句法偏误,或是主观上的跨文化交际问题,都需要不断提高对外汉语老师的专业素质,提升教学技巧,并对部分教科书、工具书的编排工作做一些改善。
【关键词】:日本留学生 习作偏误 个案研究
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195
【目录】:
- 中文摘要3-4
- 英文摘要4-7
- 第1章 引言7-10
- 1.1 研究原因及意义7
- 1.2 研究对象及方法7-8
- 1.3 相关研究综述8-10
- 第2章 日本留学生作文中词的运用偏误分析10-20
- 2.1 日本留学生作文中的汉日同形词偏误分析10-14
- 2.1.1 汉日同形词的意义和分类10
- 2.1.2 汉日同形词偏误实例与分析10-14
- 2.2 日本留学生作文中汉日同形词偏误产生原因14-17
- 2.2.1 从学习者角度分析14-15
- 2.2.2 从教师角度分析15-16
- 2.2.3 从教材工具书角度分析16-17
- 2.3 针对汉日同形词偏误的教学建议17-20
- 第3章 日本留学生作文中的句子运用偏误分析20-30
- 3.1 日本留学生作文中的语句偏误20-27
- 3.1.1 句子成分残缺或多余20-22
- 3.1.2 语义不清22-23
- 3.1.3 句式杂糅23-25
- 3.1.4 搭配不当或者用词不当25-26
- 3.1.5 语序偏误26-27
- 3.2 句法问题的偏误统计及其教学建议27-30
- 3.2.1 关于句法问题的偏误统计27-28
- 3.2.2 关于句法偏误的教学建议28-30
- 第4章 影响日本留学生习作的偏误原因之一30-35
- 4.1 文化冲突实例30-31
- 4.2 文化冲突原因31-33
- 4.3 针对跨文化交际的建议33-35
- 第5章 结论35-37
- 参考文献37-39
- 附录39-47
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 宋春菊;从词义的角度试论汉日同形词的异同[J];湖南社会科学;2003年03期
2 胡裕树 ,何伟渔;教日本人学汉语[J];语言教学与研究;1984年03期
,本文编号:839556
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/839556.html