《智慧城市介绍》在线研讨会模拟同传口译实践报告
发布时间:2017-10-11 18:25
本文关键词:《智慧城市介绍》在线研讨会模拟同传口译实践报告
更多相关文章: 在线研讨会同传口译 模拟实践 释意理论 口译策略
【摘要】:在线研讨会是一种基于流媒体技术的新型会议形式。因其突破传统会议的地域限制,加之自身的众多优点,越来越受到公众的关注和喜爱。本实践报告以《智慧城市介绍》在线研讨会为模拟同传口译的蓝本,在释意理论的指导下,分析在该模拟口译实践中所采用的主要翻译策略。本实践报告分为五个部分:第一部分为任务介绍,介绍了任务的背景、特点以及选材的意义;第二部分为实训过程的描述,包括了译前准备、翻译过程和译后事项;第三部分为理论依据,介绍了释意理论的起源、发展以及主要观点;第四部分通过具体的案例分析,详细地说明在释意理论指导下,译者针对词和句子层面采取的翻译策略;第五部分为实训总结,指出译前准备和日常积累对口译的重要性,接着针对在线研讨会中幻灯片的使用对口译的影响做了总结,并提出展望。期望本实践报告对今后的在线研讨会的同传口译有所帮助。
【关键词】:在线研讨会同传口译 模拟实践 释意理论 口译策略
【学位授予单位】:扬州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H059
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-9
- Chapter One Introduction9-13
- 1.1 Introduction to Conference Interpreting9
- 1.2 Introduction to Simultaneous Interpreting9-10
- 1.3 Introduction to the Interpreting Material10
- 1.4 Significance for the Material Selection10-13
- 1.4.1 Hot Topic of the Material10-11
- 1.4.2 A New Form of Conference Interpreting11-13
- Chapter Two Task Description13-16
- 2.1 Pre-interpreting Preparation13-14
- 2.1.1 Theoretical Preparation13
- 2.1.2 Material Preparation13-14
- 2.1.3 Simultaneous Interpreting Training14
- 2.2 Interpreting Process14-15
- 2.3 Post-interpreting Work15-16
- Chapter Three Theoretical Framework: Interpretive Theory16-20
- 3.1 Origin and Development of the Interpretive Theory16-17
- 3.2 Main Ideas of the Interpretive Theory17-20
- 3.2.1 Three levels of Interpreting17-18
- 3.2.2 The Procedure of Interpreting and the Triangle Model18-20
- Chapter Four Interpreting Tactics from the Perspective of the Interpretive Theory20-32
- 4.1 Word Interpreting Strategy20-27
- 4.1.1 Conversion20-22
- 4.1.2 Addition22-23
- 4.1.3 Omission23-24
- 4.1.4 Extension24-25
- 4.1.5 Four-Character Structure25-27
- 4.2 Sentence Interpreting Strategy27-32
- 4.2.1 Rearranging Word Order27-28
- 4.2.2 Changing Pattern28-29
- 4.2.3 Adding Logic Words29-32
- Chapter Five Summary and Reflection32-35
- 5.1 The Importance of Preparation and Knowledge Accumulation32-33
- 5.2 The Influence of PPT slides to Interpreting33-34
- 5.3 Enlightenment from the Interpreting Practice34-35
- References35-36
- Appendix One The Transcribed ST and Interpreting Version36-58
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 吕洁;论英译汉中汉语四字格的使用[J];陕西师范大学继续教育学报;2002年04期
2 仲伟合;英汉同声传译技巧与训练[J];中国翻译;2001年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年
,本文编号:1013989
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1013989.html