微博语码转换的修辞研究
发布时间:2017-11-02 01:18
本文关键词:微博语码转换的修辞研究
【摘要】:随着中国综合国力和国际竞争力的增强,国际地位的提高,跨文化交际日益增多。在交际活动中,语码转换作为一种普遍存在的语言接触现象,它不仅频频出现在人们的日常交际中,而且在微博这个时尚的网络交流平台上也被广泛地使用。近年来,语码转换成为社会语言学研究领域的热点,许多学者从不同角度对其进行了卓有成效的研究。然而,将语码转换作为一种修辞行为,从修辞视角对其进行的研究却是鲜有涉猎。因此,从修辞视角对一个独特的语域-微博中存在的语码转换现象进行研究更具有显著的创新意义。本文从使用较为广泛并具代表性的网络交际平台---新浪微博中选取研究语料,以汉英语码转换为例,将汉语作为主体语言,英语作为嵌入语言。本文以“微博语码转换的修辞研究”为题,对微博中汉英语码转换的分布模式、修辞功能及其修辞动因进行探究。就研究方法而言,本文运用定量和定性分析相结合的研究方法,以求研究的信度和效度。研究结果显示,(1)就语码转换的模式而言,有如下发现:从结构类型上看,微博中语码转换以句间转换为主;从语言单位上来看,微博中语码转换涉及的语言单位具有多样性,包括字母、词素、单词和短语等,其中单词发生转换的频率最高;从词性上来看,名词发生转换的频率最高;(2)语码转换这种修辞行为在微博中主要体现了委婉、便捷、强调和说明的功能;(3)博主在创作微博时使用语码转换的修辞动机主要有两个方面:一是为了实现某些修辞效果,使表达简洁和幽默;二是为了满足交际心理和语境的需要。本文以最新的语料为支撑,从修辞视角对微博中的语码转换进行研究,拓展了语码转换的研究视角,丰富和加深了人们对语码转换的认知。同时,本研究有助于人们正确地对待微博中这种语言现象,使其更灵活、更恰当地运用语码转换传递信息和交流情感,从而促进网络语言多样化的发展。
【关键词】:微博 语码转换 分布模式 修辞功能和动因
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H05
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-7
- 摘要7-11
- Chapter One Introduction11-14
- 1.1 Research Background11-12
- 1.2 Research Objects12
- 1.3 Organization of the Research12-14
- Chapter Two Literature Review14-30
- 2.1 Code and Code-switching14-15
- 2.2 Classification of Code-switching15-17
- 2.3 Approaches to the Analysis of CS17-20
- 2.3.1 Sociolinguistic Approach17-18
- 2.3.2 Rhetorical Approach18-19
- 2.3.3 Psycholinguistic Approach19-20
- 2.4 Rhetoric20-24
- 2.4.1 Definitions20-21
- 2.4.2 Rhetorical Functions21-22
- 2.4.3 Rhetorical Motivations22-24
- 2.5 Previous Research on Code-switching24-28
- 2.5.1 Previous Research on Code-switching at Home24-27
- 2.5.2 Previous Research on Code-switching in Blogs27-28
- 2.6 Research Questions and Hypotheses28-29
- 2.7 Significance of the Research29-30
- Chapter Three Research Methods30-35
- 3.1 Research Methods of the Present Study30-31
- 3.2 Data Collection31-33
- 3.3 Data Analysis33-34
- 3.4 Limitations and Solutions in terms of Data Collection34-35
- Chapter Four Research Results35-51
- 4.1 Distribution Patterns of Code-switching in Blogs35-43
- 4.1.1 Distribution Patterns of CS Concerning Syntactic Structure35-37
- 4.1.2 Distribution Patterns of CS Concerning Linguistic Units37-40
- 4.1.3 Distribution Patterns of CS Concerning Part of Speech40-43
- 4.2 Rhetorical Functions of CS in Blogs43-44
- 4.3 Rhetorical Motivations of CS in Blogs44-49
- 4.4 Findings49-51
- Chapter Five Discussion51-69
- 5.1 Distribution Patterns of CS in Blogs51
- 5.2 Rhetorical Functions of CS in Blogs51-61
- 5.2.1 Euphemism52-54
- 5.2.2 Convenience54-56
- 5.2.3 Emphasis56-58
- 5.2.4 Explanation58-61
- 5.3 Rhetorical Motivations of CS in Blogs61-69
- 5.3.1 Making Blogs Concise62-64
- 5.3.2 Making Blogs Humorous64-66
- 5.3.3 Meeting the Needs of Communication Psychology66-69
- Chapter Six Conclusion69-73
- 6.1 Brief Summary of the Research69-70
- 6.2 Limitations of the Research70-71
- 6.3 Recommendations for Further Research71
- 6.4 Applications71-73
- References73-77
- Appendix Ⅰ Cases of Chinese-English Code-switching77-116
- Appendix Ⅱ Questionnaire116-118
- 攻读学位期间发表的论文118-119
本文编号:1129357
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1129357.html