中国戏剧对外翻译的目标语文化接受问题
本文关键词:中国戏剧对外翻译的目标语文化接受问题
【摘要】:中国戏剧致力于"走出去"的翻译已愈半个多世纪,然而却难以被目标语文化所接受,问题何在?从理论层面看,中国戏剧的外译没有区分译入与译出行为的本质不同;从文本层面看,对戏剧文本意义的不确定性,不同文化的戏剧形式的不兼容及其翻译特征缺乏深入认识,忽略了"忠实"翻译理论的局限性。基于多元系统理论,源语文化、目的语文化是关联的跨文化系统,将跨文化边界的翻译文本纳入这一系统,可分析目标语文化与翻译文本接受的联系、戏剧文本意义、解读及其译出的特殊性。基于翻译行为的社会历史属性,译入与译出行为有本质的区别。
【作者单位】: 南开大学外语学院;天津外国语大学中央文献翻译研究基地;天津商业大学外国语学院;
【基金】:国家社科基金一般项目(14BYY023) 教育部人文社科研究一般项目(10YJA740068)阶段成果
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 上世纪50年代,中国开始了以中国文化“走出去”为目标的中国戏剧翻译,但迄今中国戏剧在目标语文化中的影响不仅弱于中国诗歌、小说,而且与亚洲其他文化的戏剧,如日本、印度、印尼等也无法相提并论。同属“中心一边缘”世界文化格局下的亚洲戏剧,在目标语文化中的接受呈现了不
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯燕;;让目标语文化伴随学生成长[J];小学教学设计;2010年15期
2 丁科家;;翻译过程中“文化过滤”层次性的体现[J];英语知识;2012年12期
3 于晶;赵璐;;Integrating Target Cultural Elements into English Intensive Course for C Grade Student[J];科技信息;2009年11期
4 李孟;;文化导入在构建目标语文化图式中的重要性[J];科技信息(科学教研);2008年18期
5 张庆凤;架起跨文化差异的桥梁,提高大学生的交际能力[J];河南机电高等专科学校学报;2005年03期
6 陈晖知;;语言输入中的心理文化冲突[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2006年08期
7 吴凤琴;;《红楼梦》的翻译策略及制约因素[J];芒种;2014年04期
8 张晶;;对于培养大学生跨文化交际能力问题的新思考[J];通化师范学院学报;2009年05期
9 张艳;;预设在翻译中的应用[J];江西科技师范学院学报;2006年04期
10 李萃;;文化语境在英语教学中的重要性[J];群文天地;2011年22期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 Matt Sievers;对目标语文化态度和对语言能力态度的相关性分析[D];南京师范大学;2014年
2 王改莉;[D];西北大学;2011年
3 郭绍波;大学英语教学中的文化教学[D];西南大学;2006年
4 李海峰;论文化差异对英语口语教学的影响[D];哈尔滨理工大学;2008年
5 陆其集;汉化英语与大学英语教学中的文化对比[D];广西大学;2007年
,本文编号:1151762
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1151762.html