典籍回译之难——以翻译《中国的语言与文学:演讲录》为例
本文关键词:典籍回译之难——以翻译《中国的语言与文学:演讲录》为例
更多相关文章: 典籍回译 《中国的语言与文学 演讲录》 剖析
【摘要】:以文本分析方法,分析《中国的语言与文学:演讲录》(The Language and Literature of China:Two Lectures,1876)翻译中涉及的威妥玛拼音的识别与转写、欠额译文的原文本考证、生僻典故与史实的识别与考证三方面的回译困难,最后指出回译工作当以文本考证、史实互证、错谬更正为己任,在本质上属于学术性翻译行为。
【作者单位】: 首都师范大学大学英语部;
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言据王正良(2007:13)1记载,早在唐朝,玄奘就与回译结缘,将久已失传的印度佛教哲理名著《大乘起信论》译回梵文。另据印度灭佛后,梵僧请汉译佛经重返印度这一史实可推断:(1)汉译佛经回译梵文的前提是:印度已无梵文佛经可查,因此佛经回译梵文无原本,无须复归原文;(2)回译在
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 李睿;;国内“体育学院”英译名混乱现状及规范建议[J];体育与科学;2014年03期
2 吴娜;;法律术语回译策略的关联理论阐释[J];石家庄铁道大学学报(社会科学版);2014年02期
3 陈圆圆;;回译质量的影响因素探讨——以Moment in Peking两个中译本为例[J];宜春学院学报;2014年05期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 马慧;华裔美国文学回译研究[D];济南大学;2013年
2 衣小伟;论回译策略在华裔作家作品汉译中的应用[D];北京外国语大学;2014年
3 沈琪;[D];西安外国语大学;2014年
4 王菁;海外汉学论著的回译研究[D];烟台大学;2014年
5 易美玲;回译视角下Narcopolis的翻译实践报告[D];湖南大学;2014年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张芳;;回译研究综述:回顾、现状与展望[J];江苏外语教学研究;2013年01期
2 孙彬;;回译的意义和误区[J];作家;2011年06期
3 陈志杰;潘华凌;;回译——文化全球化与本土化的交汇处[J];上海翻译;2008年03期
4 王正胜;;回译研究的创新之作——《回译研究》介评[J];外语教育;2009年00期
5 方荣文;;回译在翻译和教学实践中的应用[J];语文学刊(外语教育教学);2013年11期
6 叶红卫;;涉华文献翻译中的回译问题——《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》译后[J];上海翻译;2012年01期
7 魏平;;涉华社科图书中中国元素回译的“忠实”原则——《中国大趋势——新社会的八大支柱》译后[J];山东外语教学;2013年01期
8 张宁;;古籍回译的理念与方法[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
9 于东;;回译的功能探析[J];漯河职业技术学院学报;2007年02期
10 陈友康;关于汉语专名的回译问题[J];中国图书评论;2001年04期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 陶泽慧;;回译的评估应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 刘倩;;力求唯真求实——浅谈翻译中的“还原”问题回译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
3 吕渭秋;;科技口、笔译中的两大流行病[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 杨静 新疆大学外国语学院;回译:追根溯源的文化活动[N];中国社会科学报;2012年
2 陈金生;谭正璧先生谈“回译”[N];文学报;2013年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王正良;回译研究[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
,本文编号:1263557
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1263557.html