中国古代译学五对范畴、四种条式及其系谱构造
本文关键词:中国古代译学五对范畴、四种条式及其系谱构造
更多相关文章: 中国古代译学 佛经翻译 范畴 条式 系谱构造
【摘要】:中国古代翻译学是在近千年间佛经翻译的实践中逐渐形成的,在翻译文本(译本、译文)的识别与评价方面形成了五对范畴,即"胡本/梵本""全本/抄本""异本/合本""旧译/新译""失本/得本";在翻译行为的经验论、实践论与操作论方面,形成了分条论列的四种"条式",即道安"五失本、三不易"、彦琮"十条"与"八备"、玄奘"五不翻"和赞宁"六例"。以五对范畴和四种条式为支点,形成了独特的内在构造与理论体系。它将静态的译本形态论与动态的翻译行为论结合起来,兼具学术翻译的性质和文学翻译的品格,具有普遍和恒久的理论价值,在世界译学中堪称独步。但迄今学界对此估价过低,这是需要反思和矫正的。
【作者单位】: 北京师范大学文学院;
【关键词】: 中国古代译学 佛经翻译 范畴 条式 系谱构造
【分类号】:H059
【正文快照】: 中国古代翻译学是从九百年间佛经翻译的系”的专著,用了20多万字篇幅,迂回曲折、翻实践中逐渐形成的,大多从汉译佛经的序、跋、山涉水地加以引证论述,最终认定“‘道、诚、有记,以及“高僧传”等文体样式中表现出来,而无、意象’可确立为传统译论本体论范畴”(2)。且所具有的
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨自俭;我国译学建设的形势与任务[J];中国翻译;2002年01期
2 康宁;当代译学研究范式的演进与视域扩展[J];山东外语教学;2004年05期
3 穆雷;;从翻译教学看译学研究的前沿[J];英语研究;2005年01期
4 贺显斌;;翻译学习与研究者的好帮手——《译学辞典》简介[J];英语研究;2005年04期
5 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[J];上海翻译;2008年01期
6 刘为洁;;综评描述性翻译对译学研究的贡献[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2009年S2期
7 赵秀明;赵张进;崔学军;;建立译学评论 推动译学研究[J];理论界;2010年05期
8 傅勇林!610031,朱志瑜;西方译学研究——学术范式的变革[J];外语与外语教学;1999年06期
9 田甜;;英汉译学研究与翻译教学[J];湖北科技学院学报;2014年05期
10 张敏;;韩国译学源流考[J];韩国研究论丛;2010年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 朱仁印;;翻译研究和理论再认识[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3 孙迎春;;译学词典编研的结构[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 吕俊;;范式批评与问题意识——对译学研究的两种路径的批评研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 吕俊;;语言学中的语言研究与翻译学中的语言研究——针对语言学界对译学研究一种偏见的回应[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 汪敬钦;;译学断想——翻译学:比较研究学(?)[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
10 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年
2 姜秋霞;翻译学:科学与艺术、共性与个性的统一[N];光明日报;2002年
3 王理行;中西译学理论的集大成者[N];中华读书报;2004年
4 许钧(作者为南京大学外语学院副院长、教授、博士生导师);翻译的挑战[N];光明日报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
2 高雷;译学词典的本体论研究[D];山东大学;2010年
3 陈浪;当代语言学途径翻译研究的新进展[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王莎莎;从范式理论的视角重新审视西方译学的发展[D];中国海洋大学;2011年
2 王莉;译学术语释义研究[D];山东大学;2013年
3 管丽娟;中国当代译学理论之声[D];福建师范大学;2012年
4 吕立松;翻译研究中的归纳法和演绎法[D];广东外语外贸大学;2007年
5 唐鑫梅;论译者的“文化人”身份[D];山东大学;2009年
6 刘会然;当前中国内地翻译机构研究[D];山东大学;2011年
7 刘颖;跨语际对应、语言互译性与译学研究——论英语外来词在汉语语境中的文化模筑作用[D];西南交通大学;2002年
8 肖才望;玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换[D];中南大学;2008年
9 薄振杰;关联理论对翻译的启示[D];山东大学;2005年
10 张丽娟;文化误译初探[D];华中师范大学;2002年
,本文编号:960304
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/960304.html