当前位置:主页 > 文艺论文 > 现代文学论文 >

“中国式的以弗所妇女”——《庄子休鼓盆成大道》源流与在启蒙时代欧洲的影响

发布时间:2018-06-23 04:41

  本文选题:以弗所妇女 + 《庄子休鼓盆成大道》 ; 参考:《中国比较文学》2016年03期


【摘要】:《庄子休鼓盆成大道》作为最早被译介到欧洲的中国古典小说之一,在欧洲广为流传,并为不少作家借鉴和模仿,范存忠曾称之为"中国式的以弗所妇女"的故事。本文就"以弗所妇女"或"不忠的寡妇"这一流传了数千年的母题,在中国话本小说《庄子休鼓盆成大道》与古罗马小说《萨蒂利孔》和印度"鹦鹉故事"中的源流进行比较,并研究以伏尔泰和哥尔斯密为代表的欧洲启蒙主义作家对这一中国故事的改造和利用。
[Abstract]:As one of the earliest Chinese classical novels translated into Europe, Chuang-tzu is one of the earliest Chinese classical novels translated into Europe. It has been widely used in Europe and was used by many writers for reference and imitation. Fan Cunzhong once called it the story of "Chinese style women of Ephesians". This article has been on the theme of "the women of Ephesians" or "unfaithful widows" for thousands of years. In comparison with the origin of "Chuang-tzu's Hugh drum basin" and the ancient Rome novel < the zataolig > and the "parrot story" in India, the author studies the transformation and utilization of the Chinese story by the European Enlightenment writers, represented by voltae and goldsmith.
【作者单位】: 南开大学汉语言文化学院;
【基金】:天津市社科资助项目《启蒙运动时期欧洲文学作品中的中国形象》(项目号:TJWW15-011)阶段性成果之一
【分类号】:I106.4

【相似文献】

相关期刊论文 前2条

1 胡鹏;;城市、驱魔与自我身份——《错尽错觉》中的巫术与宗教[J];国外文学;2011年04期

2 ;[J];;年期



本文编号:2055820

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2055820.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bf58a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com