当前位置:主页 > 文艺论文 > 现代文学论文 >

对《太平记演义》与《太平记通俗》中唐话的相关考察

发布时间:2020-03-24 02:10
【摘要】:文字是语言和文明的载体。汉字的传入对于日本来说,是个非常重大的事件。历史上各个时期,中国的汉字对日本文字、文学、思想、文化的发展都产生过重要的影响。在江户以前,日本汉学者将文言作为学习对象,孜孜不倦地学习汉语、汲取文化养分。但是,到了江户时代,情况发生了变化。随着明清两代庶民文学的兴盛,白话小说通过来往商船由长崎港大量传入日本,为了更深入了解中国文化,一部分文人开始学习明清白话(唐话),其中不乏水平高的汉学家为了展现自己的才华而创作的汉文小说。冈岛冠山是江户中期唐话领域的领军人物,他通过对唐话的讲说、翻译、创作等方式引领了同时代及江户中后期许多汉学家对中国白话小说翻译和“翻案物”的热情。在江户前期,用训读方法翻译中国白话小说不足为奇,许多唐话学者也都有过这样的文学实践。但是能够直接用汉文撰写小说却并非易事。这需要超高的唐话水平、精妙的小说的创作技巧、以及迫切的创作愿望,而这三点要素都是冠山正好具备的。其创作的汉文小说《太平记演义》和《太平记通俗》(之后《太平记演义》和《太平记通俗》简称《演义》和《通俗》,冈岛冠山简称“冠山”。)堪称享保年间日本汉文小说的代表作,而从《太平记演义》和译而来的《太平记通俗》,也有许多唐话方面的展现。二者所取得的文学、艺术成就在当时乃至整个汉文学史上都具有典型的研究价值。对于《太平记演义》和《太平记通俗》,笔者调查了日本方面的先行研究,发现研究大多数都围绕着《太平记演义》来展开、却甚少提及到《太平记通俗》。中国方面的先行研究更是寥寥无几。而这两部作品作为当时极具价值的汉文小说,深度剖析是十分有必要的,有助于了解当时唐话学习的情况。因此,笔者将把研究重点放在比较冈岛冠山所创作的《太平记演义》和《太平记通俗》上,首先,针对性地选择一部分对话描写,进而抽出对梦的描写,对纶旨和连歌的描写,对人物形象的描写,从以上四个方面对《太平记通俗》和《太平记演义》进行分析对照,以期明确冈岛冠山在从《太平记演义》到《太平记通俗》的创作过程中持有的不同创作手法和译解态度。
【学位授予单位】:长春工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:I313.074

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 王婷;王佳璐;;日本汉文小说《太平记演义》的先行研究[J];北方文学;2019年06期

2 孙虎堂;;日本唐话学者冈岛冠山及其汉文小说《太平记演义》述论[J];外国文学;2009年01期

3 刘芳亮;;冈岛冠山的唐话学[J];华西语文学刊;2013年02期

相关硕士学位论文 前1条

1 王婷;对《太平记演义》与《太平记通俗》中唐话的相关考察[D];长春工业大学;2019年



本文编号:2597630

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/xiandaiwenxuelunwen/2597630.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4cd7b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com