当前位置:主页 > 文艺论文 > 英美文学论文 >

谈《李尔王》翻译中的叙事风格

发布时间:2018-03-08 07:31

  本文选题:《李尔王》 切入点:翻译 出处:《语文建设》2015年06期  论文类型:期刊论文


【摘要】:《李尔王》是莎士比亚四大悲剧作品之一,主要是以李尔王与他的三个女儿之间的爱恨情仇等感情冲突为主线,向世人揭示了人性中感情的盲目性的重要道理。《李尔王》的发表于出版在当时世界引起了重大的反响,在中国也被翻译成多种版本,其中主要的是方平、朱生豪和林纾三人的译本。本文将以着三人的译本出发,叙述《李尔王》翻译中的叙事风格。
[Abstract]:King Lear is one of Shakespeare's four tragic works, mainly based on the emotional conflict between King Lear and his three daughters. The publication of King Lear caused great repercussions in the world at that time, and was translated into many versions in China, the main of which was Fang Ping. Based on the three versions of Zhu Shenghao and Lin Shu, this paper describes the narrative style in the translation of King Lear.
【作者单位】: 中国民航飞行学院;
【分类号】:I561.073

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 谢劲秋;《李尔王》——一部充满悖论的悲剧[J];山东外语教学;2003年01期

2 方芳;《李尔王》中的有序与无序世界[J];池州师专学报;2003年06期

3 王心宇;浅析《李尔王》中的悖论与反讽[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年06期

4 戴晓彤;;民族化 戏剧化 大众化——我改《李尔王》[J];英语研究;2005年03期

5 郭孟媛;;爱与欲的搏杀——谈《李尔王》中真爱的流逝[J];社会科学论坛;2005年04期

6 胡雅坪;;浅析《李尔王》两条线索中主要人物的异同[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2005年S2期

7 李国银;;徘徊在荒诞喜剧边缘的悲剧:重读《李尔王》[J];戏剧文学;2006年08期

8 于凤保;王晓凌;;《李尔王》文本《圣经》元素探析[J];江淮论坛;2006年05期

9 杨章辉;;秩序的毁灭与重建:《李尔王》中的宇宙图景[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2007年02期

10 许原雪;;《李尔王》的男性意识——从女性主义文学批评角度对《李尔王》的解读[J];重庆工学院学报(社会科学版);2007年04期

相关会议论文 前1条

1 程朝翔;;莎士比亚与战争[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“多元文学文化的对话与共生”外国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年

相关重要报纸文章 前4条

1 刘晗 王e,

本文编号:1582953


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/1582953.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bb7e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com