当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

《欧元区治理:整合还是解体?》(节选)翻译项目报告

发布时间:2018-06-08 16:26

  本文选题:翻译目的论 + 财经类说明文 ; 参考:《安徽大学》2014年硕士论文


【摘要】:当今世界各国经济往来日益密切,世界经济局势错综复杂。我国读者希望能够了解财经知识,解读财经问题,把握当前世界政治经济动态,而这也是财经类说明文翻译的首要目的。财经类说明文的翻译是读者获取外部信息的重要来源,提高这类书籍或文章的翻译质量具有重大的意义。 本文是一篇翻译项目报告。在翻译目的论指导下,综合运用各种翻译技巧,试图解决《欧元区治理:整合还是解体?》(Governance for the Eurozone: Integration or Disintegration?)翻译过程中的各种问题。报告内容分为四个部分。第一部分,介绍了翻译项目的背景,包括项目来源、项目意义和报告结构。第二部分,简要介绍了原文,包括原文作者、原文版本、主要内容以及原文分析。第三部,在原文分析基础上,提出翻译的重难点问题,并在翻译目的论指导下运用各种翻译方法解决这些问题。最后一部分对本次翻译实践进行了总结,包括翻译启示、翻译教训和待解决的问题。可以看出,目的论对翻译财经类说明文有重要的指导意义,能够获得比较理想的效果。
[Abstract]:Nowadays, the world economy is getting closer and closer, and the world economic situation is complicated. Our readers hope to understand the knowledge of finance and economics, interpret financial problems, and grasp the current political and economic trends in the world, which is also the primary purpose of financial interpretation translation. The translation of financial texts is an important source for readers to obtain external information. It is of great significance to improve the translation quality of such books or articles. This paper is a translation project report. Under the guidance of Skopos Theory of Translation, this paper tries to solve the problem of "Governance for the Eurozoneon: integration or disintegration" using a variety of translation techniques in an attempt to solve the problem of" Eurozone governance: integration or disintegration? " Various problems in the process of translation. The report is divided into four parts. The first part introduces the background of the translation project, including its source, project significance and report structure. The second part briefly introduces the original text, including the original author, the original version, the main content and the analysis of the original text. The third part, based on the analysis of the source text, puts forward the important and difficult problems in translation, and uses various translation methods to solve these problems under the guidance of Skopos Theory. The last part summarizes the translation practice, including translation enlightenment, translation lessons and problems to be solved. It can be seen that Skopos theory has an important guiding significance in translating financial and economic texts and can achieve ideal results.
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 赵珍珍;;目的论在财经新闻翻译中的运用[J];安徽文学(下半月);2011年07期



本文编号:1996440

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1996440.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e217f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com