当前位置:主页 > 社科论文 > 心理论文 >

藏—汉双语者跨语言错误记忆及其遗忘效应研究

发布时间:2018-03-23 16:30

  本文选题:双语者 切入点:跨语言 出处:《青海师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着多文化交流日益频繁,双语已成为一个普遍的现象。在我国这个多民族国家,少数民族学生不但学习和掌握自己的民族语言,同时也在学习和掌握汉语。为了更加深入的了解少数民族双语者记忆的本质以及双语记忆表征方式,本研究以30名藏族双语大学生为研究被试,采用DRM范式,对其藏汉双语的跨语言错误记忆及其遗忘规律进行深入探讨。本研究设计两个实验,实验一采用2(加工方式:字面加工、语义加工)×2(学习-测验语言一致性:一致、不一致)×3(项目类型:学过词语、关键诱词、无关词)三因素混合实验设计,探讨在强调不同加工方式(字面加工、语义加工)条件下,藏-汉双语者语言内及跨语言错误记忆现象。其中,加工方式为被试间变量,其余两个自变量为被试内变量,因变量为对学过词的正确再认率、对无关词的错误再认率及对关键诱词的错误再认率;实验二采用3(间隔时间:0小时、0.5小时、1小时)×3(项目类型:学过词语、关键诱词、无关词)×2(加工方式:字面加工、语义加工)三因素混合实验设计,探讨在强调不同加工方式(字面加工、语义加工)条件下,藏-汉双语者语言内及跨语言错误记忆的遗忘规律。其中加工方式为被试间变量,其余变量为被试内变量,因变量为对学过词的正确再认率、对无关词的错误再认率以及对关键诱词的错误再认率。本研究得出以下结论:(1)藏-汉双语者存在跨语言错误记忆,即学习与测验语言不一致时出现了关键诱词的错误记忆。(2)语言内(藏-藏、汉-汉)比跨语言(藏-汉、汉-藏)发生更多关键诱词错误再认。(3)学习与测验语言相同时,汉语比藏语发生更多关键诱词错误再认和学过词正确再认;学习与测验语言不同时,藏-汉比汉-藏发生更多学过词正确再认和更少的关键诱词错误再认。藏-汉双语者双语记忆表征符合修正分级模型。(4)无论是语言内还是跨语言,语义加工条件下的关键诱词错误再认率都显著高于字面加工条件下的关键诱词错误再认率。(5)随着时间间隔的增加(0小时、0.5小时、1小时),被试对学过词的正确再认率呈下降趋势,但并不显著,而对关键诱词的错误再认率显著上升。(6)不同加工方式(字面加工、语义加工)对错误记忆的遗忘效应无显著影响。
[Abstract]:With the increasing frequency of multicultural exchanges, bilingualism has become a common phenomenon. In this multi-ethnic country, ethnic minority students not only learn and master their own national languages, Also learning and mastering Chinese. In order to better understand the essence of bilingual memory and the representation of bilingual memory, 30 Tibetan bilingual college students were used in this study, using DRM paradigm. In this study, two experiments were designed. Experiment 1: 2 (processing: literal processing, semantic processing) 脳 2 (Learning-Tests language consistency: consistent). (item type: learned words, key inducements, irrelevant words), a three-factor mixed experimental design was designed to explore the conditions of emphasizing different processing methods (literal processing, semantic processing), In Tibetan and Chinese bilinguals, the phenomenon of intra-language and cross-language false memory was found. Among them, the processing mode was inter-subjects, the other two independent variables were inter-subjects, and the dependent variables were the correct recognition rate of the learned words. The error recognition rate of irrelevant words and the error recognition rate of key words were used in experiment 2: 3 (interval of 0: 0 hours / 0.5 hours / 1 hour) 脳 3 (item type: learned words, key words, irrelevant words) 脳 2 (processing method: literal processing, processing method: literal processing), The three-factor mixed experimental design of semantic processing was designed to explore the forgetting rules of Tibetan / Chinese bilingual language and cross-language false memory under different processing modes (literal processing and semantic processing), in which the processing mode was a variable between subjects. The other variables are internal variables, dependent variables are correct recognition rate for learned words, false recognition rate for irrelevant words, and false recognition rate for key words. That is, when learning and testing language is inconsistent, there is a mis-memory of key inducements.) when the language (Tibetan-Tibetan, Chinese-Chinese) occurs more key inductive errors than cross-language (Tibetan-Chinese, Chinese-Tibetan), it is recognized as the same language as the test language. There are more key inducements in Chinese than in Tibetan, and there are more mistakes in recognizing and correct recognition of words in Chinese than in Tibetan; the language of learning and testing is not the same as that of Chinese. There are more correct recognition of words and fewer key mis-recognition of words in Tibetan-Chinese than in Chinese-Tibetan. The bilingual memory representation of Tibetan-Chinese bilinguals accords with the modified grading model .4) whether within or across languages, The error recognition rate of key words in semantic processing was significantly higher than that in literal processing. 5) with the increase of time interval, the recognition rate of key words was 0.5 hours or 1 hour, and the correct recognition rate of learned words showed a downward trend. However, the false recognition rate of key words increased significantly. 6) different processing methods (literal processing and semantic processing) had no significant effect on the forgetting effect of false memory.
【学位授予单位】:青海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:B842.3

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨小虎;;语言切换与双语者的人格表现[J];英语研究;2009年03期

2 I.Kecskes;L.Albertazzi;王勤玲;;《双语的认知面面观》介绍[J];当代语言学;2011年03期

3 李荣宝,彭聃龄;双语表征研究的理论与实验方法[J];当代语言学;2001年04期

4 孙兵,刘鸣;双语词汇表征模型研究进展[J];华南师范大学学报(社会科学版);2003年02期

5 龚少英,方富熹;双语记忆表征的模型及相关研究述评[J];中国临床心理学杂志;2004年01期

6 刘建平,巢传宣;双语存贮模型的研究[J];心理科学;2005年04期

7 刘旭刚,徐杏元,严芊,彭聃龄;国外双语口吃研究进展[J];心理发展与教育;2005年02期

8 盛瑞鑫;热比古丽·白克力;郭桃梅;;熟练维-汉双语者汉语语义的通达机制[J];心理学探新;2007年01期

9 李利;莫雷;;双语记忆表征研究的新视角[J];华南师范大学学报(社会科学版);2008年01期

10 李利;莫雷;王瑞明;;熟练中-英双语者三语词汇的语义通达[J];心理学报;2008年05期

相关会议论文 前10条

1 祁志强;丁国盛;彭聃龄;;汉英双语者语言产生与理解过程中的代码切换[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年

2 李宁;;晚期中英双语者词汇语义组织的研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

3 崔占玲;张积家;;英-汉-藏双语者字词识别中语码切换研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

4 李利;莫雷;王瑞明;;熟练中—英双语者三语词汇的语义通达[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

5 吴少勤;陈熊鹰;;熟练双语者的词汇选择机制:语言特异性还是语言独立性?[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

6 热比古丽;;维吾尔族双语者的非熟练第三语言的概念表征特征[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年

7 范梦;王瑞明;;中英双语者语言理解转换中词汇加工过程的事件相关电位研究[A];第十二届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2009年

8 李正根;冯建新;范晓庆;;双语者词汇产生中词汇通达的时间进程[A];增强心理学服务社会的意识和功能——中国心理学会成立90周年纪念大会暨第十四届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2011年

9 陈超莹;王瑞明;;非熟练双语者的语言表征和加工:双语者记忆不对称映射的电生理证据[A];增强心理学服务社会的意识和功能——中国心理学会成立90周年纪念大会暨第十四届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2011年

10 杨燕萍;何婷;郭桃梅;;中—英双语者用英语命名图片的一致性研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

相关重要报纸文章 前5条

1 王悦 张积家 华南师范大学心理应用研究中心;中国人民大学心理学系;优势与劣势并存:双语经验产生的认知效应[N];中国社会科学报;2012年

2 河南省栾川县实验中学 姬艳平;初中语文教学中的创新教育[N];学知报;2011年

3 曼熳;帮您消除语言差错[N];中国新闻出版报;2001年

4 盐亭县冯河乡初级中学 侯成豪;浅谈初中语文教学中的创新教育[N];四川科技报;2010年

5 乾县周城初中 闻梦舟;语文教学中如何培养学生的创新能力[N];咸阳日报;2011年

相关博士学位论文 前7条

1 丁国盛;中英双语者词汇表征与加工的脑机制研究[D];北京师范大学;2001年

2 刘文宇;汉英双语者数字、汉语数词加工及语言选择的机制研究[D];大连理工大学;2009年

3 赵蓉;双语语音表征结构及其激活过程:来自汉英双语者的证据[D];广东外语外贸大学;2007年

4 姜淞秀;简单句句子理解层面的语言转换机制研究:来自蒙—汉双语者的证据[D];内蒙古师范大学;2017年

5 杨闰荣;汉—英双语者中英文词汇加工的ERP对比研究[D];辽宁师范大学;2007年

6 雷蕾;以汉语为母语双语者的双语句法表征和处理[D];上海交通大学;2010年

7 胡越竹;外语课堂语言错误的纠正[D];上海外国语大学;2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 尤优;藏—汉双语者跨语言错误记忆及其遗忘效应研究[D];青海师范大学;2017年

2 白鹤;汉—英双语者语言切换中切换代价的来源[D];上海师范大学;2017年

3 张赛;汉英双语者在被动结构上的跨语言句法启动[D];浙江大学;2016年

4 韩海宾;言语产生中藏—汉双语者第二语言的激活时间进程[D];河北师范大学;2016年

5 常立佳;汉维双语者心理旋转能力的眼动研究[D];新疆师范大学;2016年

6 冯慎行;语言对情绪知觉的影响:来自跨语言语义饱和的证据[D];内蒙古师范大学;2016年

7 刘叶;不同熟练程度中—英双语者跨语言的定向遗忘效应[D];山东师范大学;2016年

8 张丹;概念隐喻对双语者隐喻表达的启动影响[D];大连理工大学;2016年

9 曾慧新;语言切换对双语者执行控制功能优势的影响[D];福建师范大学;2016年

10 雷花露;中英、中维双语者双语词汇通达过程中语音效应一致性研究[D];西北师范大学;2016年



本文编号:1654261

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xinlixingwei/1654261.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1fb16***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com