当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

《习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲》汉英文本解读

发布时间:2020-05-05 03:09
【摘要】:随着中国国际地位的提高,中国在国际舞台上拥有越来越多的话语权,在国际社会中发挥着越来越重要的作用,发展越来越受到全球的关注。“一带一路”倡议是中国首倡、高层推动的国家战略,在国内倍受社会各界的重视。2017年5月14日国家主席习近平在北京出席“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式,并发表题为《携手推进“一带一路”建设》的主旨演讲。有关该翻译文本的研究引起了翻译界学者和专家的广泛关注。该演讲英文译本遵循翻译目的论以及相关四原则,除了具备外事外交文本特点之外,还具有浓厚的中国特色。该演讲的英文翻译用词恰当,结构严谨,语言流畅,引经据典,特色突出,对于外事外交文本的翻译具有重要的指导意义。对于传播中国文化,促进国际间的交流具有重要的参考价值。本文以“一带一路”战略为背景,从外事外交文本翻译策略的研究现状入手,根据外事外交文本话题敏感、语言严谨和政治术语多等特点,结合外事外交文本实现对外政策、处理国际关系和申明和承担国家权力和义务等功能,遵循翻译目的理论及其四项翻译原则,即目的原则、连贯原则、忠实原则和忠诚原则,对该翻译文本进行了详尽的解读,最后,归纳总结了在翻译目的论指导下,外交文本翻译的策略和技巧。
【学位授予单位】:华北水利水电大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 周匆灵;;浅谈外交英语的翻译技巧[J];科技广场;2009年06期

2 李颖;;模糊语言在政治外交场合的应用[J];中国西部科技;2007年18期

3 黄友义;;从翻译工作者的权利到外宣翻译——在首届全国公示语翻译研讨会上的讲话[J];中国翻译;2005年06期

4 潘艳红;目的论研究在中国[J];哈尔滨学院学报;2005年03期

5 吴自选;德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译[J];中国科技翻译;2005年01期

6 袁晓宁;外宣英译的策略及其理据[J];中国翻译;2005年01期

7 张锦兰;目的论与翻译方法[J];中国科技翻译;2004年01期

8 程镇球;政治文章的翻译要讲政治[J];中国翻译;2003年03期

9 张庆文;英语公众演讲的文体特色[J];青岛远洋船员学院学报;2000年03期

10 段连城;;呼吁:请译界同仁都来关心对外宣传[J];中国翻译;1990年05期

相关硕士学位论文 前8条

1 马东;功能主义翻译目的论在外交口译中的应用[D];天津理工大学;2017年

2 马sヰ,

本文编号:2649440


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/2649440.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户93770***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com