关于《中国朝鲜族少年抗日英雄们》的朝汉翻译实践报告
发布时间:2018-03-15 08:00
本文选题:朝鲜族少年 切入点:抗日英雄 出处:《延边大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:《中国朝鲜族少年抗日英雄们》是李光仁、林善玉为了纪念中国抗日战争胜利70周年,共同收集编写的朝鲜族少年抗日英雄的故事所著。东北朝鲜族人民为了抗战的最后胜利,与各民族一道浴血奋战,为祖国的独立,民族的解放,人类的和平作出了杰出的贡献,从而促成了以小克大,以弱胜强的范例,进而创造了"小米加步枪",打败了武装到牙齿的日本侵略者的奇迹。书中全文围绕着日统治时期的东满、北满的朝鲜族少年抗日英雄们的英勇事迹而展开,少年抗日英雄是伟大的抗日革命事业的后备力量,文中着重描写了许贞淑、蔡虎范、朴明淑、李花顺等数十名中国朝鲜族少年英雄们在抗日革命斗争中如何与敌人周旋,如何帮助抗日游击队给予敌人沉重打击,以及在各项斗争中的英勇表现。正所谓自古英雄出少年,他们为抗日的最终胜利做出了不可磨灭的贡献。因此本书符合当今时代弘扬爱国主义精神的主题,有一定的现实意义和社会意义。该翻译实践报告由四部分构成,第一章对翻译项目进行详细地介绍,包括作品和作者的简介,以及翻译目的和意义;第二章阐述了从译前准备到着手翻译和最后的校对工作的翻译过程,第三章是该实践报告的重点,主要是对翻译过程中遇到的案例进行分析,交代了翻译过程中对重难点的处理方式,而后在第四章结语部分,主要讲述了翻译的心得与感悟,以及自身存在的不足。为了完成此次翻译实践,译者事先对相关资料进行了查找,对多种平行文本进行了分析比对,同时对翻译理论相关教材等重新进行了研读。在翻译过程中,译者也遇到了许多难题,通过导师的帮助和同学之间的相互探讨,从中学到了许多更好的译法和思维方式。译者将此书译为中文,不仅是两种语言间的转换,更是希望让更多的国人了解到朝鲜族人民为中国的抗日民族解放战争中所做的贡献,译者在翻译过程中参考、.援引、借鉴了许多其它关于延边地区抗日斗争历史的书籍,并对这一地区的抗日历史做了广泛研究,力求准确地完善书中出现的人名、地名以及事件的过程,力求还原一部鲜活的抗战历史。
[Abstract]:"Chinese Korean young Japanese heroes" is Li Guangren, Lin Shanyu China to commemorate the victory of the war of 70th anniversary, the joint collection of written Korean youth Anti Japanese hero story. People of Korean nationality in Northeast China for the final victory of the war, together with other nationalities fought for the independence of the country, national liberation, made outstanding the contribution to the peace of human beings, which led to the small G, thus creating a The weak overcame the strong. paradigm, "millet plus rifles", defeated the Japanese invaders were armed to the teeth. The book revolves around the miracle of Japan during the reign of the East North Korean full, full of young Japanese heroes heroic deeds spread young, anti Japanese heroes are reserve forces of the great Anti Japanese revolution, this paper describes Xu Zhenshu, Cai Hufan, Pu Mingshu, Li Huashun and other dozens of Chinese Korean young heroes in the Anti Japanese leather How to deal with the enemy in the struggle for life, how to help the Anti Japanese guerrillas to give the enemy a heavy blow, and the courage in struggle. The so-called young heroes, they made indelible contributions to the final victory of the Anti Japanese. So the book with patriotism theme in today's era, has certain practical significance and social significance. This translation report is composed of four parts, the first chapter makes a detailed introduction to the translation project, including the introduction and translation purpose and significance; the second chapter describes the preparation before translation to translation translation process and final proofreading, the third chapter is the focus of the practice report and during the process of translation is mainly to the case analysis, explain the treatment of difficult in the process of translation, and then in the fourth chapter, mainly about the turn The experience and the feeling of translation, and their own shortcomings. In order to complete the translation practice, the translator had carried out a search of relevant information on a variety of parallel texts were analyzed and compared, and the translation theory related materials to study. In the process of translation, the translator also encountered many problems, to explore the interaction between the the help of the teacher and classmates, learn a lot better translation method and way of thinking. This book will be translated into Chinese translator, not only is the conversion between two languages, is to let more people understand the Korean people for the China of the Anti Japanese War of national liberation in the contribution of reference. The translator in the translation process. Quoted from a number of other areas on the Yanbian Anti Japanese War history and Japanese history in this region have been studied extensively, and strive to improve the accuracy in the books of people The process of name, place name and event, striving to restore a vivid history of the war of resistance.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H55
,
本文编号:1615130
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1615130.html
教材专著