翻译目的论视角下的藏族格言诗英译

发布时间:2017-04-21 06:41

  本文关键词:翻译目的论视角下的藏族格言诗英译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:藏族格言诗是中国少数民族——藏族人民的一种特有的文学形式,格言诗兼有诗歌和格言的双重元素和特点。形式上,格言诗是四行一段的民歌体,前两句比喻,后两句指实;内容上通过自然现象,民间宗教故事,格言警句来阐释宗教思想,道德规范和生活准则等。藏族格言诗从最初萌芽到发展成为一种成熟的文学形式历经了很长的历史时期,可以追溯到唐朝松赞干布时期。这种文学形式涉及了西藏的社会哲学,道德标准,风俗习惯,宗教意识,历史背景,文化传统等各个方面,是西藏社会的缩影,也是藏族文化和中华文化的瑰宝之一。藏族格言诗蕴含着巨大的文化价值,文学价值和生活智慧。被人们所熟知的格言诗都是在12世纪到16世纪由杰出的藏传佛教的领袖和著名学者创作完成的,他们分别是西藏第一班智达——萨班·贡嘎坚赞(1182-1251),佛界明哲班钦·索南扎巴(1478或1481-1556或1554),孔唐·丹白准美(1762-1823)等。他们所著的《萨迦格言》,《格丹格言》和《水树格言》是藏族格言诗的杰出代表作。英译少数民族的经典著作是传播中华文学和文化的非常重要的一个途径。目前国内外对藏族格言诗的英译不是很多,现存的流行的英译本只有四个版本,而且有的只是对一部格言诗的英译,包括出版于19世纪50年代的匈牙利人亚历山大·乔玛·科罗西的译本,出版于20世纪70年代的藏族人塔尔库的译本,美国人达文波特出版于2000年的译本和中国学者李正栓教授出版于2013年的译本。本论文旨在应用德国功能主义翻译目的论来分析研究翻译藏族格言诗目的不同,译者会采用不同的翻译策略和技巧,这也正是这些不同译本同时存在的原因。论文分三部分对以上学术问题进行论述:第一部分主要阐述不同的译者翻译藏族格言诗的目的,在文化交流,文学交流,语言提升和意识形态四方面进行论述;第二部分根据功能主义翻译目的论对各译本影响决定翻译目的的因素进行阐释,包括预期翻译目的,预期读者和翻译者本人三个方面。第三部分主要通过引用译本中大量丰富的格言诗例子进行对比分析不同翻译目的下,译者所采用的翻译策略和技巧也不同,涉及到的翻译策略有“归化”、“异化”、“直译”、“意译”,翻译技巧“泛化”和“变通”等等。
【关键词】:藏族格言诗 中华文化 翻译目的论 译本
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract4-6
  • Abstract in Chinese6-8
  • Introduction8-15
  • Chapter One Purposes of Translation15-27
  • A. Inter-culture communication15-19
  • B. Literature exchange19-21
  • C. Language promotion21-24
  • D. Ideology concerns24-27
  • Chapter Two Factors Leading to Purposes of Translation27-35
  • A. Intended functions of translation27-30
  • B. Expected readers30-31
  • C. Translators31-35
  • Chapter Three Strategies and Skills of Translation35-52
  • A. Domesticating translation and foreignizing translation36-40
  • B. Literal translation and free translation40-44
  • C. Generalization and variation44-52
  • Conclusion52-55
  • Notes55-59
  • Bibliography59-63
  • Acknowledgement63-64
  • 攻读学位期间取得的科研成果清单64

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王介山;介绍几首印度古代格言诗[J];名作欣赏;1985年05期

2 李钟霖;藏族格言诗面面观——格言诗中的幸福观[J];青海民族学院学报;1989年02期

3 李钟霖;藏族格言诗中的伦理观[J];西南民族学院学报(哲学社会科学版);1991年05期

4 李钟霖;藏族格言诗面面观——格言诗中的治学观[J];青海民族研究;1991年02期

5 李钟霖;藏族格言诗面面观——格言诗中的审美观[J];青海民族学院学报;1991年02期

6 李钟霖;藏族格言诗中的智愚观[J];西藏民族学院学报(社会科学版);1991年02期

7 李钟霖;藏族格言诗的哲理性艺术魅力[J];青海民族研究;1992年01期

8 李钟霖;藏族格言诗文化审视[J];青海民族研究;1993年03期

9 李钟霖;论藏族格言诗中的辩证法思想[J];青海民族学院学报;1993年01期

10 蒋金镛;;社交格言诗一束[J];公关世界;1995年03期

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 强朝辉;南郭家庄村人的幸福格言[N];衡水日报;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前4条

1 王翠玉;藏族格言诗在小学道德教育中运用的问题研究[D];西北师范大学;2014年

2 宁小娟;翻译目的论视角下的藏族格言诗英译[D];河北师范大学;2015年

3 蔡晓菁;藏族格言诗哲理新探[D];中央民族大学;2009年

4 尼旦;浅谈藏族格言诗产生发展及其特点[D];西藏大学;2008年


  本文关键词:翻译目的论视角下的藏族格言诗英译,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:319724

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/319724.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dd9ed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com