形式逻辑视角下航运业与北极环境治理文献中连词and的汉译实践报告

发布时间:2025-03-15 02:53
  近年来,随着全球气候变暖,北极海冰持续融化。资源开采、商业航行以及相关国家对于北极的利益争夺都使得海洋污染问题日益突出。深入探讨航运业与北极环境治理相关文献可为业内人士提供最新资讯,进而抓住机遇迎接挑战。在此背景下,国外北极环境保护相关文献的汉译具有重要的理论意义和现实价值。本报告以多篇航运业与北极环境治理领域文献的翻译案例作为研究对象,文本具有语言严谨规范、逻辑性强等特点。在汉译过程中,笔者发现and的出现频率极高,并贯穿相关文本,顺译为“和”、“以及”看似顺理成章,译文连贯,实际不然。且从语义上看,and可以表示多种逻辑关系。准确翻译and,可以再现原文逻辑。在国内外学术论文及翻译实践报告中,对于海事英语中and的汉译研究并不多见,在逻辑翻译学理论指导下的汉译研究更是前所未有。因此,本报告重点研究and在航运业与北极环境治理领域文献中的汉译。作者在阎德胜逻辑翻译学理论的指导下,以形式逻辑为视角,通过对and在不同语境下的分析,得出and在表示不同逻辑关系时的含义,如表示从属、交叉、同一、转折、因果等关系。针对不同的逻辑关系,采用直译法、转译法、增译法、合译法等多种翻译方法进行翻译。作...

【文章页数】:110 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 任务描述
    1.1 翻译任务来源
    1.2 翻译任务简介
2 翻译任务过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 文本校对
3 形式逻辑在翻译中的应用
    3.1 翻译理论依据
    3.2 形式逻辑的逻辑形式
        3.2.1 概念
        3.2.2 判断
        3.2.3 推理
    3.3 形式逻辑的基本规律
        3.3.1 同一律
        3.3.2 排中律
        3.3.3 矛盾律
        3.3.4 充足理由律
4 案例分析
    4.1 翻译问题
    4.2 解决方案
        4.2.1 and连接短语时的译法
            4.2.1.1 and连接的概念呈从属关系时的译法
            4.2.1.2 and连接的概念呈交叉关系时的译法
            4.2.1.3 and连接的概念呈同一关系时的译法
            4.2.1.4 and连接的概念呈矛盾关系时的译法
            4.2.1.5 and连接的概念呈反对关系时的译法
        4.2.2 and在关系从句中的译法
            4.2.2.1 and连接的分句呈因果关系时的译法
            4.2.2.2 and连接的分句呈转折关系时的译法
            4.2.2.3 and连接的分句呈其他关系的译法
5 实践总结
    5.1 总结
    5.2 启示
参考文献
附录A 原文与译文
附录B 缩略语表
附录C 术语表
致谢
作者简历及攻读硕士学位期间的科研成果



本文编号:4035044

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/4035044.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户778c9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com