俄语不同语体的翻译
本文关键词:俄语不同语体的翻译
【摘要】:俄语翻译对象的语体分为文学、政论、科技语体等。不同语体对译者和译文提出的要求也不尽相同。译者的知识储备、词汇运用和搭配的能力、对语体特性的了解以及对翻译方法技巧的掌握是一篇优秀译文必不可少的因素。
【作者单位】: 四川外国语大学俄语系;
【分类号】:H35
【正文快照】: 俄语不同语体有着各自的独特性。在翻译实践中,面对不同语体的翻译文本,我们若采取相同的、单一的翻译方法,则会导致语言的贫乏、文字的无味和语体的混乱。因此,研究不同语体的特点及相应的翻译方法和技巧,对于译文兼顾“信、达、雅”的翻译标准有着至关重要的作用。一、文学
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 汪凡凡;;文学翻译的科学性及其科学论[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年22期
2 王达金;王辉;;从科技翻译的特点看译者的隐形与再现[J];华中农业大学学报(社会科学版);2006年03期
3 张卫萍;翻译中科学性与艺术性的统一——从文学翻译和科技翻译的特点看翻译的性质[J];株洲工学院学报;2003年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 俞忠敏;韩江洪;;论英汉科普翻译中的译者主体性[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年02期
2 段文颇;于双;;忠实与叛逆:科技翻译亦有两面性[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年12期
3 肖婷;;文学翻译过程中的艺术把握[J];时代文学(下半月);2008年05期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 许渊冲;文学翻译与科学翻译[J];上海科技翻译;2002年04期
2 廖正夫;谈科技翻译的文学性[J];上海科技翻译;2003年01期
3 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
4 毛荣贵,沈沁;科技文章遣词的三种境界[J];中国翻译;2003年05期
5 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘莎莎;;浅谈如何做好翻译工作[J];读与写(教育教学刊);2010年11期
2 王越;张凌;;《中西翻译简史》述评[J];语文学刊(外语教育教学);2012年03期
3 谢霞;;社会文化视角下的文学翻译探究[J];前沿;2013年14期
4 倪志娟;;关于翻译的困惑[J];外国语言文学;2010年03期
5 张久全;;翻译的政治性特征初探[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年03期
6 高新;;论规定性翻译与描述性翻译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年06期
7 穆雷;信息社会对翻译教学的影响[J];上海科技翻译;1999年04期
8 潘淑平;;目的论指导下的中餐菜单翻译[J];中国校外教育;2009年S5期
9 张律;胡东平;;国内基于语料库的翻译研究的发展(1999-2010)[J];嘉兴学院学报;2011年02期
10 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 田传茂;;摘译新究[A];科技期刊办刊经验研讨会论文集[C];2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 丁汀;韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告[D];烟台大学;2013年
2 刘阳;韩译汉中谓语成分转换研究[D];烟台大学;2013年
3 倪廷宝;古文翻译中直译、意译及术语的处理[D];复旦大学;2012年
,本文编号:1226040
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1226040.html