《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告
本文关键词:《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本报告以白俄罗斯综合商品交易所网站中的“С ЧЕГО НАЧАТЬ?”栏目为例,对该类文本进行分析,探讨具体的翻译策略及方法。 全文由以下几个部分组成:摘要、四个章节、结论、参考文献、工具书、致谢及附录。 在第一章节中概括了翻译任务的历史背景、陈述了本次翻译工作的内容及意义。 在第二章节中简述了译前的准备工作、如何进行翻译及译后的补充工作。 在第三章节中我们详细探讨白俄罗斯综合商品交易所网站“С ЧЕГОНАЧАТЬ?”原语的语言特点。分析运用所学的翻译理论和策略,解决实践中所出现的具体的、典型的问题。 在第四章中总结本次翻译实践活动。 在结论中表达译者在初次翻译实践活动中的经验及教训。 参考文献及工具书中列出在翻译及撰写报告时参考、查阅的文献、词典、网站。
【关键词】:网页文本 语言特点 翻译策略
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要7-8
- РЕФЕРАТ8-9
- 第一章 翻译任务描述9-11
- 一、 任务背景9
- 二、 任务内容9-10
- 三、 任务意义10-11
- 第二章 翻译过程描述11-14
- 一、 译前准备11-12
- 二、 翻译过程12-13
- 三、 译后事项13-14
- 第三章 翻译案例分析14-26
- 一、 原语的语言特点14-20
- (一) 原语文本的词汇特点14-15
- (二) 原语文本的词法特点15-17
- (三) 原语文本的句法特点17-20
- 二、 典型案例的分析20-23
- (一) 词义确定20-21
- (二) 词语搭配21-22
- (三) 词类转换22-23
- 三、 翻译策略的运用23-25
- (一) 长句断切法23-24
- (二) 词义引申法24
- (三) 凝练表达法24-25
- 四、 译后思考25-26
- 第四章 翻译实践总结26-29
- 一、 译文反复校对26
- 二、 翻译策略合理26-27
- 三、 译前准备充分27
- 四、 今后学习工作的启发及展望27-29
- 结论29-30
- 参考文献30-31
- 工具书31-32
- 附录32-76
- 附录 1:原文32-57
- 附录 2:译文57-76
- 致谢76
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;上政名师[J];上海政法学院学报(法治论丛);2013年01期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 乔林生;郑商所与印度多种商品交易所签署合作谅解备忘录[N];期货日报;2006年
2 罗琼;南宁大宗商品交易所成立[N];南宁日报;2008年
3 ;为稳定国内粮食价格俄开始国家粮食采购[N];中俄经贸时报;2008年
4 驻日本使馆经商处 张瑜;中国三家商品交易所进入全球前十名[N];国际商报;2009年
5 记者 柴宴宾;渤海商品交易所正式开业[N];天津日报;2009年
6 记者 李建新 童颖骏;宁波大宗商品交易所成立[N];浙江日报;2011年
7 记者 施浩;西藏药业参与设立天府商品交易所[N];上海证券报;2011年
8 记者 钱东晓;省建行与舟山大宗商品交易所签战略合作协议[N];舟山日报;2011年
9 刘宝强;西藏矿业拟入股天府商品交易所[N];中国矿业报;2011年
10 记者 邵芳卿;海西商品交易所下月开张 投资人压力大[N];第一财经日报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 冯流;渤海商品交易所白砂糖价格预测研究[D];吉林大学;2013年
2 张月华;《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告[D];哈尔滨师范大学;2014年
3 李冠江;南宁(中国—东盟)商品交易所商品集合竞价交易研究[D];华中科技大学;2008年
本文关键词:《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:358591
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/358591.html