《贝加尔湖木材工业》有限公司合同及章程的俄译策略
发布时间:2025-01-01 04:57
本文是以中国黑龙江省绥芬河市福兴东经贸有限公司与俄罗斯“贝加尔湖木材工业生产和商业”有限责任公司签署的中俄合资经营企业合同及章程为蓝本,通过对企业合资经营合同及章程的汉译俄翻译进而总结,首先对中俄企业合同及章程的文本特点从语言和格式上进行总结,并对合同和章程的关系做了介绍。正文第二部分为中俄企业合同及章程的俄译策略,主要根据俄语公文事务语体的特点从词汇、动名词、动词、形容词、复合前置词、固定词组、静词性合成谓语等方面从中总结规律,在翻译过程中注意使用词语和句子结构,尽量模仿俄语合同和章程的写作特点,在此基础之上,结合汉译俄的翻译技巧,使得合同和章程准确的从汉语译成俄语后更加规范化、俄语化。
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
俄文摘要
一、中俄合资经营企业合同及章程的文本特点
(一) 中俄合资经营企业合同及章程的文本特点
(二) 中俄合资经营企业章程的文本特点
(三) 合资经营企业合同与章程的关系
二、中俄合资经营企业合同及章程的俄译策略
(一) 对词汇俄译方法
(二) 对动名词俄译方法
(三) 对动词俄译方法
(四) 对形容词俄译方法
(五) 对复合前置词俄译方法
(六) 对固定词组俄译方法
(七) 对静词性合成谓语俄译方法
参考文献
致谢
附录
本文编号:4022070
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
俄文摘要
一、中俄合资经营企业合同及章程的文本特点
(一) 中俄合资经营企业合同及章程的文本特点
(二) 中俄合资经营企业章程的文本特点
(三) 合资经营企业合同与章程的关系
二、中俄合资经营企业合同及章程的俄译策略
(一) 对词汇俄译方法
(二) 对动名词俄译方法
(三) 对动词俄译方法
(四) 对形容词俄译方法
(五) 对复合前置词俄译方法
(六) 对固定词组俄译方法
(七) 对静词性合成谓语俄译方法
参考文献
致谢
附录
本文编号:4022070
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/4022070.html