文章《“中国的西进战略”和“新丝绸之路”》翻译报告
本文关键词:文章《“中国的西进战略”和“新丝绸之路”》翻译报告
【摘要】:2013年9月7日上午,中国国家主席习近平在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学作重要演讲,提出共同建设“丝绸之路经济带”。中国再推“新丝绸之路经济带”有以下意义:一是通过建设“新丝绸之路经济带”为中国营造良好的周边政治、国防、民族环境;二是可以推进区域之间包括基础设施在内的各种互联互通,有利于推进区域合作水平,尤其有利于消化中国严重过剩的各种产能;三是有利于构筑以开放促中国西部大开发,促中国东部再改革的新的格局。本报告所翻译的文章《中国的“西进战略”和“新丝绸之路”》选自《俄罗斯大全》,该文章发表于2014年5月的《远东问题》。本报告除了前言和结束语,文分为四章:前言,简要介绍所选翻译材料的实用价值及现实意义;第一章,介绍原文的作者,并概述原文主要内容和语言特征;第二章,总结在翻译过程中所用到的翻译理论;第三章,总结翻译难点;第四章,结合实例阐述在面对翻译难点时采用的翻译方法;结束语总结了在翻译过程中得到的启发、教训和仍待解决的问题。
【关键词】:翻译理论 翻译难点 长句 翻译方法
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要4-5
- Автореферат5-6
- ОТ АВТОРА6-8
- Введение8-9
- Глава 1. Об оригинале9-14
- 1.1. Авторы оригинала и главное содержание оригинала9-11
- 1.2. Языковые и стилистические особенности оригинала11-14
- Глава 2. Вопросы теории перевода14-18
- Глава 3. Конкретные переводческие проблемы18-20
- 3.1. Союзные слова и их перевод18
- 3.2. Сложноподчиненные предложения с союзным словом КОТОРЫЙ и ихперевод18-20
- Глава 4. Переводческие приемы20-26
- 4.1. Лексические трансформации21-23
- 4.1.1. Дополнение слов21-22
- 4.1.2. Опущение слов22-23
- 4.2. Морфологические трансформации23-24
- 4.3. Синтаксические трансформации24
- 4.4. Метанимический перевод (логическое развитие смысла)24-25
- 4.5. Антонимический перевод25-26
- Заключение26-27
- Литература27-28
- Приложение 1 Оригинал28-47
- Приложение 2 Перевод47-58
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 张青青;;大学英语翻译教学要求与现状的矛盾及对策[J];大学英语(学术版);2014年02期
2 董鑫;李雅君;;俄罗斯情景剧《爸爸的女儿们》对白汉译[J];边疆经济与文化;2015年02期
3 任运忠;;《周易》文化意象的英译与阐释[J];名作欣赏;2014年08期
4 王冬雪;张艳杰;;试析俄语外交文本的翻译技巧[J];林区教学;2015年08期
5 宋岳秀;;浅析商务信函的俄汉互译过程[J];牡丹江大学学报;2015年09期
6 陈娇;;目的论视角下模糊数词的翻译研究[J];海外英语;2015年17期
7 陆仲飞;;大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡——评析“大学英语四、六级考试新题型”中的段落翻译[J];上海翻译;2014年02期
8 高捷;;浅析科技类学术论文摘要的汉英翻译[J];新西部(理论版);2015年14期
9 卢维诗;;论商务英语翻译中归化与异化的应用[J];校园英语;2015年20期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 纪春萍;俄语本科翻译教材研究[D];黑龙江大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱婷婷;《芙蓉镇》俄译本的语言文化分析[D];西安外国语大学;2011年
2 孙海航;罗伯茨动物小说的翻译实践报告[D];青岛科技大学;2013年
3 赵桂一;语用学视角下感情评价色彩词语特点的分析[D];厦门大学;2014年
4 陈婷婷;《金砖国家企业法律精英的崛起及其对全球治理的意义》翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
5 魏熙;《流行文化中的译员形象》翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
6 马婉琳;《美国大萧条和罗斯福新政概览》(第四、五章)翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
7 张仕旭;“农业创新与市场同步”翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
8 何佼阳;《王子的长夜》第一章、第二章翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
9 漆美汝;《中国与世界宏观经济的相互影响》翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
10 王芳;中国典籍英译中的改写现象研究[D];湖南师范大学;2014年
,本文编号:738797
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/738797.html