关于授受表现的中日对比研究
发布时间:2017-10-12 06:01
本文关键词:关于授受表现的中日对比研究
【摘要】:目语中表示授受的表现形式很丰富,近年来,很多学者从各种角度对日语授受表现形式进行了研究。但对于日语授受表现形式“チヤル”的研究却非常少。本文将对日语中的“チヤル”的定位,意义特征进行研究。与形式丰富的日语授受形式相比较,汉语中表示授受的形式比较少,在授予和取得也呈现出了非对称性。表示授予的形式有“给”、“为”、“替”等。本文将考察日语的“チヤル”和汉语授受表现形式“给”的对应关系,限定中日对译语料库中的日文小说和中文小说各5篇,用“チチヤ”“デヤ”作为关键词进行检索,整理表示物授与和非物授与的用例,最后分别进行分析研究。 日语的“チヤル”和汉语授受表现形式“给”的对应关系如下: 1.物授与 表示物授与时,所对应的汉语授受形式中最多的是“给”,体现了“チヤル”和“给”在意义特征上的对应关系。另外“零形式”的用例也很多。呈现出这样结果的原因与前项动词之间有密切的关系。在“三项授受动词+”表示语言情报传递的时候,这时往往在汉语中译不出“给”,因为“教”“告诉”这些表示情报传达的三价动词,可以接双宾语,不用介词“给”就可以直接引出授与的目标或受益者。在“对象移动动词+チヤル”句中授与目标是人身体的一部分时,汉语中常常用所属关系来表示,不显现“给”。 2.非物授与 表示非物授与时,对应的汉语形式较为丰富,但最多的是“零形式”。其中在“对象单纯作用动词+チヤル”句式中,没有授与目标,另外受益者也不确定,当没有受益者时,动作的作用及方向性就会前景化,突出显示出来,这时候,在汉语中无法译出指示授与目标和受益者的“给”、“为”、“替”,而是多译为意志性强的“把”、“让”。另外,汉语中的“给”一般不与自动词同时使用,而日语中的“チヤル”可以与自动词中的非能格动词相结合。 本文从物授与和非物授与的角度,对日语中的授受表现形式“チヤル”进行中日对比研究。
【关键词】:授受 “テャル” 对应关系 “给”
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要4-5
- 要旨5-9
- 第1章 序论9-18
- 1.1 研究のきつかけ9
- 1.2 先行研究9-15
- 1.2.1. 日本语における授受表现に暍する研究9-13
- 1.2.2 中国语における授受表现に暍する研究13-14
- 1.2.3 授受表现に暍する中日对照研究14-15
- 1.3. 本稿の目的と研究方法15-18
- 1.3.1 本稿の目的15-16
- 1.3.2 本稿の考察对象、考察范围及び研究方法16-18
- 第2章 日本语の授受表现形式「テヤル」18-27
- 2.1 「テヤル」とは18-21
- 2.1.1 本动词「ヤル」の通时的用法18-19
- 2.1.2 「テヤル」の意味特徵19-21
- 2.2 「モノ的授受」と「非モノ的授受」21-27
- 2.2.1 「モノ的授受」と「非モノ的授受」の判定21
- 2.2.2 前接动词から见た「モノ的授受」·「非モノ的授受」21-27
- 第3章 中国姙の授受表现形式27-30
- 3.1 「给」の意味27-28
- 3.2 「为」の意味28
- 3.3 「替」の意味28-30
- 第4章 授受における日中の对照30-52
- 4.1 「チヤル」文の前接R沾胜问褂米纯,
本文编号:1017028
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1017028.html