中日味觉形容词比较—从词义引申的角度
发布时间:2021-04-18 15:25
味觉作为人类与生俱来的生理感觉,伴随着每个人的日常生活。在中日两国语言中均有“五味”之说,即“酸、甜、苦、辣、咸”。而且人们往往会把这些基本味觉词通过联想或比喻,使其基本词义引申、扩散,用以表达其他生理感受、心理感受、对外界事物的评价等等。但由于两国人民生活环境、文化背景等不同,五味带给两国人民的感受不同,表现在语言层面,即五味词的引申义各具特点。 本文以汉语味觉词“酸、甜、苦、辣”以及日语味觉词「酸っぱい、甘い、苦い、辛い」为研究对象,首先从词典词义考察,其次利用语料库收集例句进行分析归纳,围绕其词义引申,分析中日双语基本味觉词词义引申的特点及异同。 本文利用语料库,收集例句。日语的例句取自于「少} 言」语料库、中日对译语料库,汉语的例句取自于北京大学CCL数据库。通过对例句的归类总结,从味觉、其他生理感觉、抽象的心理感觉、感觉范畴以外的事物等四个方面,进行各个味觉词的意义分析。 然后利用认知语义学的有关理论,对中日基本味觉词的词义引申及路径进行分析比较。在词义分析的基础上,做出各味觉词的词义关系图,,从词义引申的广度、方向、路径进行比较总结。 通过本文的分析,以图表的形式明确总结出中日基本味觉形容词“酸、甜、苦、辣”及「酸っぱい、甘い、苦い、辛い」在词义引申方面的异同点,希望对日语学习者的习得能有一定的帮助,促进跨文化交际的发展。
【关键词】:味觉形容词 词义引申 多义构造 隐喻 通感
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H36
【目录】:
本文编号:1045862
【关键词】:味觉形容词 词义引申 多义构造 隐喻 通感
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H36
【目录】:
文章目录
謝辞
要旨
摘要
表目次
図目次
第一章 はじめに
1.1 研究動機
1.2 研究目的
1.3 研究対象
1.4 研究方法
1.5 本稿の構成
第二章 先行研究と相関理論
2.1 先行研究のまとめ
2.1.1 味覚形容詞の意味拡張
2.1.2 日中対照比較
2.1.3 日英対照比較
2.1.4 先行研究の問題点
2.2 相関理論
2.2.1 多義現象
2.2.2 認知的な比喩
2.2.3 共感覚比喩
第三章 日中両言語における味覚形容詞の比較
3.1 日本語の「甘い」と中国語の“甜”
3.1.1 味覚の表現
3.1.2 他感覚の表現
3.1.3 心的事象の表現
3.1.4 外界の事象の表現
3.1.5 「甘い」と“甜”のまとめ
3.2 日本語の「辛い」と中国語の“辣”
3.2.1 味覚の表現
3.2.2 他感覚の表現
3.2.3 心的事象の表現
3.2.4 外界の事象の表現
3.2.5 「辛い」と“辣”のまとめ
3.3 日本語の「苦い」と中国語の“苦”
3.3.1 味覚の表現
3.3.2 他感覚の表現
3.3.3 心的事象の表現
3.3.4 外界の事象の表現
3.3.5 「苦い」と“苦”のまとめ
3.4 日本語の「酸っぱい」と中国語の“酸”
3.4.1 味覚の表現
3.4.2 他感覚の表現
3.4.3 心的事象の表現
3.4.4 外界の事象の表現
3.4.5 「酸っぱい」と“酸”のまとめ
3.5 日本語と中国語の味覚形容詞の意味拡張のまとめ
第四章 おわりに
注釈
参考文献
参考文献
期刊论文
[1]味覚形容詞における中日対照研究[J]. 崔明爱. 科技信息. 2011(35)
[2]汉日味觉词“甜”、「甘あまい」的隐喻现象对比研究[J]. 王静. 外语研究. 2011(03)
[3]英汉语味觉词“酸”的语义特征之比较[J]. 丁慧. 科技信息. 2010(08)
[4]对汉语基本味觉词“苦”的认知语用分析[J]. 杨洋,董方峰. 现代语文. 2006(11)
[5]汉日语味觉词对比研究[J]. 黄宝珍. 山西农业大学学报(社会科学版). 2006(01)
[6]味觉隐喻化的认知结构及语义特征[J]. 李金兰. 修辞学习. 2005(03)
[7]认知语言学与日语学习[J]. 李远喜. 日语学习与研究. 2004(03)
[8]认知语言学与日语研究[J]. 朱立霞. 日语学习与研究. 2004(02)
[9]日汉语感觉词语的通感式词义引申之比较[J]. 徐莲. 日语学习与研究. 2003(04)
[10]认知语义学[J]. 王寅. 四川外语学院学报. 2002(02)
本文编号:1045862
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1045862.html