当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

再论某些高等院校理工科日语教材及科技日语读物之误译

发布时间:2018-10-21 18:07
【摘要】:正 读了《日语学习与研究》1988年第2期34页上张志平先生的“浅析某些高等院校理工科用日语教材及科技日语读物之误译及其它”一文后,深感作者所言极是,笔者自1980年至今一直从事科技日语教学工作,对某些教材和读物中误解误译之处实在不敢苟同,尤其是教师参考书(以下简称教参)中的参考译文,的确很少能达到发表的水平,这确实是当前亟待解决的问题。因此,笔者也想借《日语学习与研究》这块园地,与某些编者和译者商榷,并求教于大方。现将这些误解误译之处列举如下,再稍加分析。为了叙述方便,节省版面,本文所用简称均与张先生原文相同。
[Abstract]:After reading "Japanese Learning and Research" by Mr. Zhang Zhiping on page 34 of the second issue of 1988, "A brief Analysis of the misinterpretation of Japanese textbooks and Scientific and technological Japanese readings in some Universities of Science and Technology", the author deeply feels that he is right. Since 1980, the author has been engaged in the teaching of science and technology Japanese, and does not agree with the misunderstanding and misinterpretation in some textbooks and books, especially the reference translation in the teacher's reference book (hereinafter referred to as "the reference"). It is true that the level of publication is rarely reached, and this is indeed a problem that needs to be solved. Therefore, the author also wants to discuss with some editors and translators and ask for advice. The misinterpretation of these misunderstandings is listed below, and further analyzed. In order to facilitate the narrative and save space, the abbreviations used in this paper are the same as Mr. Zhang's original text.
【作者单位】: 哈尔滨科技大学外语系
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 路式成;评《尼克松回忆录》的译文[J];解放军外国语学院学报;1981年04期

2 高野根;;试谈科技日语教学的几个问题[J];日语学习与研究;1981年01期

3 国洪志;;当前科技日语文献中汉语词汇派生词的发展及其汉译问题[J];日语学习与研究;1981年01期

4 赵振才;翻译的前提是理解——评《英语高考试要览》中研究生英语试题的英译汉答案[J];外语学刊;1982年02期

5 王育伦;从“削鼻剜眼”到“异国情调”[J];外语学刊;1982年02期

6 杨懋辉 ,常维贤;也谈由every引起的两种表频率的句型[J];外语学刊;1982年04期

7 赵振才;评《出国生、研究生英语考题解答》一书的汉译文[J];解放军外国语学院学报;1983年02期

8 刘晶;谈医用日语翻译时词性的转换(一)[J];日本医学介绍;1983年02期

9 雁宇;;电子工业部电视专业情报网举办的速成日语短训班结业[J];电视技术;1983年06期

10 端木义万;试谈翻译的忠实性——评《参考消息》译文[J];解放军外国语学院学报;1984年04期

相关会议论文 前10条

1 范立祥;;瞿秋白对中国翻译事业的贡献[A];瞿秋白研究论丛——纪念瞿秋白同志英勇就义65周年专集[C];2000年

2 何祚庥;;建议将中国反邪教协会改译为Chinese Anti—Evil—CultAssociation(CAEC)[A];邪教的本质、危害及治理对策——中国反邪教协会第二次报告会暨学术讨论会论文集[C];2001年

3 隗金水;邢文华;任弘;王荣辉;;对测量尺度(measurement scale)的探讨[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(二)[C];2004年

4 梁晓玲;;掌握确切信息克服外贸英语翻译症[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

5 裘善文;;中国东北平原西部沙漠化灾害及其治理途径研究[A];地貌·环境·发展——2004丹霞山会议文集[C];2004年

6 孙谊杰;;机械工程领域科技术语的翻译[A];2004年十一省区市学术年会论文集[C];2004年

7 许建平;许可;;是“另一个所在”,还是“地狱”?——从朱生豪的一处误译看戏剧翻译的连贯性问题[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

8 王原霞;雷安敏;陈晓凌;李敏;;浅谈贵阳市展览馆中旅游景点简介的翻译[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

9 李振国;;净化贵阳公共标示英文翻译行动系列——寻找错误的公共标示英文翻译[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

10 孙筱祥;;关于“《景观设计:专业 学科与教育》导读”的审稿意见[A];风景园林学科的历史与发展论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 安葵;江西戏剧与汤显祖[N];中国文化报;2000年

2 朱金顺;也说知堂译《希腊拟曲》[N];中华读书报;2000年

3 通讯员 陈振民;申城商店招牌译文应力求规范[N];联合时报;2001年

4 赵武平;黑塞翻译太白诗[N];中华读书报;2001年

5 张冰;品牌命名的六言真经[N];厂长经理日报;2002年

6 李醒民;零距离亲密接触[N];科学时报;2002年

7 高放(作者为中国人民大学国际关系学院教授);马克思主义难道没有理论来源吗[N];北京日报;2003年

8 陆亨俊;中印关系事关亚洲大局[N];经济参考报;2003年

9 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年

10 牛运清;成仿吾与新译《共产党宣言》[N];人民日报;2003年

相关硕士学位论文 前10条

1 张琳琳;广告文体的语言特色及其翻译[D];首都师范大学;2002年

2 郭嵘;对外宣传材料的中译英错误分析[D];对外经济贸易大学;2003年

3 胡远兵;广告的变译[D];武汉理工大学;2004年

4 陈静学;语境在翻译中的应用[D];西安电子科技大学;2004年

5 姚亮生;建立传播学的翻译观[D];南京师范大学;2003年

6 宋尚哲;新闻翻译的跨文化思考[D];上海外国语大学;2004年

7 汪秀梅;从翻译要求看中国文化遗产读本汉英翻译[D];浙江大学;2004年

8 丁之茵;从功能理论看广告翻译[D];对外经济贸易大学;2005年

9 张健;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究[D];清华大学;2004年

10 唐媛;德国功能派译论视角下的广告翻译[D];湖南师范大学;2006年



本文编号:2285920

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2285920.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d8e92***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com