近代日语后缀的传播与中国的接纳
发布时间:2020-10-22 03:57
中国凭借着悠久的中华文明,曾经倍受中华文化圈的各国推崇。同属亚洲地区的日本憧憬中华文明,和中国一样使用汉字。一衣带水的中日两国在文化和语言上都有着深远的联系。十九世纪鸦片战争以前,来中国进行传教的传教士们为了传播西方文明,翻译的大量“汉译洋书”,这些书籍对新汉语的成立起了重大的作用。此时,正处于开国前夜的日本正值由“兰学”转向“英学”的转换期,于是他们大量吸收这些书籍,通过当时的中国学习西方先进文明。但是,鸦片战争以后中国门户被迫打开,西洋文明如潮水般涌来,带来大量的新词,清政府虽然主导了学习西洋文明的洋务运动,但是在翻译方面,政府主导的翻译方法和内容愈渐衰退,已经无法顺应时代的要求。而在此时,通过明治维新已经实现近代化的日本,近代用语逐渐完备,正处于接近完成的阶段。于是日本就逆转了从中国照搬译词的立场,转为向以中国为首的其他汉字文化圈国家出口新汉语的地位。因此,原本是汉语出口国的中国就由此变成了引进过,需要通过日本学习西洋文化,长期以往汉语就受到日语影响。近代日语也就对汉语的形成起着重要的作用。日语对汉语的影响不仅仅表现在词汇的方面,也体现在语法和文体方面。就比如在词汇方面,我们现在不经意间使用的如“文明”“社会”“政治”这些词是日语照搬过来的,在语法和文体方面,如“对于…”“关于…”也是受到日语的影响而来的。就连我们现在常见的“…化”“…论”“…观”等后缀的用法都是吸收了日语的特征发展而来的。近年来,从中日词汇交流史的角度探讨日语借词的研究和著作不乏其数,且取得了显著成果。但是以往的研究大多都是从词汇的角度进行考察,并且都局限于单纯的收集词汇和列举,很少有以后缀的角度,通过挖掘历史资料证据,来进行实证性的考察的。因此,本文将从后缀这个角度,把进行与以往收集列举研究不同的实证考察作为目标,以中日两国历史性的字典、报纸和杂志为证据材料,运用通时和共时的方法,以查明在汉语中日语后缀当初是怎么被接触、理解、被吸收的这个事实过程。本论文有以下五部分构成。在序论的部分,首先介绍的是研究背景和动机、研究对象、资料及方法。在概括先行研究的现状的基础上,明确其问题点。在第一章中,因为将日本后缀的成立和传播作为焦点来论述,所以第一节通过《哲学字汇》(1881)的使用来把握日本明治初期的具有后缀性质的用法表达。在第二节中通过利用国立国会图书馆收集相关单位具体用例,来弄清楚日本这边后缀形成的情况。在第二章中第一节、利用了《An English and Chinese Dictionary》(1822)、《英华字典》(1869)、《辞源》(1915)、《官话》(1916)等对中国近来以来到20世纪初的后缀使用情况进行考察,并对后缀性质的表达进行了探讨。接下来一节则是按照历史的进程,选择使用大成老旧刊数据库,从中抽选具体用例细细品味斟酌,考察她们出现的具体时期。更重要的是比较中日两方的使用情况,详细分析到底是哪方影响哪方的。进而弄明白这些后缀的用法确实是从日本照搬过来的吗?或者说是反过来日本照搬中国的?总之查明其融入汉语的具体过程。第三章将用简洁的语言概括这些汉语后缀的形成。在终章则是总结本文的结论和提出今后研究课题。本文围绕汉语后缀的形成中的日语影响进行了实证性的考察,对于语言学的历时性研究来说,希望能够做出了小小的贡献。希望本文不仅对于查明中日词汇交流的历史事实有很重要的意义,而且在掌握这些使用频度高、造语能力强的后缀上,也起到一定作用。
【学位单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【文章目录】:
要旨
摘要
序章
0.1 研究背景と動機
0.2 先行研究と問題点
0.3 研究目的と研究対象
0.4 研究資料と研究方法
第1章 近代日本における接尾辞の形成に
1.1 明治初期における接尾辞的表現
1.1.1 『哲学字彙』から
1.2 一字接尾辞の形成や伝播
1.3 二字接尾辞の形成や伝播
第2章 中国における日本語接尾辞の流布と受容状況の調査
2.1 20世紀初期までの中国語における接尾辞的表現
2.1.1 《辞源》から
2.1.2 《官話》から
2.2 一字接尾辞の流布と受容
2.3 二字接尾辞の流布と受容
第3章 接尾辞の定着について
3.1 一字接尾辞の定着
3.2 二字接尾辞の定着
終章
4.1 本研究のまとめ
4.2 今後の課題
注釈
参考文献
謝辞
【参考文献】
本文编号:2851057
【学位单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【文章目录】:
要旨
摘要
序章
0.1 研究背景と動機
0.2 先行研究と問題点
0.3 研究目的と研究対象
0.4 研究資料と研究方法
第1章 近代日本における接尾辞の形成に
1.1 明治初期における接尾辞的表現
1.1.1 『哲学字彙』から
1.2 一字接尾辞の形成や伝播
1.3 二字接尾辞の形成や伝播
第2章 中国における日本語接尾辞の流布と受容状況の調査
2.1 20世紀初期までの中国語における接尾辞的表現
2.1.1 《辞源》から
2.1.2 《官話》から
2.2 一字接尾辞の流布と受容
2.3 二字接尾辞の流布と受容
第3章 接尾辞の定着について
3.1 一字接尾辞の定着
3.2 二字接尾辞の定着
終章
4.1 本研究のまとめ
4.2 今後の課題
注釈
参考文献
謝辞
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 陈力卫;;“主义”概念在中国的流行及其泛化[J];学术月刊;2012年09期
2 顾江萍;试析当代日语借词对汉语的渗透[J];汉字文化;2000年01期
3 史有为;外来词研究之回顾与思考[J];语文建设;1991年11期
4 刘正埮;;汉语外来词的历史回顾和词源考证[J];百科知识;1983年11期
5 王立达;;现代汉语中从日语借来的词汇[J];中国语文;1958年02期
本文编号:2851057
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2851057.html