当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《资生堂2013年度报告》(节选)的日译汉翻译报告

发布时间:2020-10-30 01:27
   本文是一篇日译汉的翻译实践报告。翻译内容节选自《资生堂2013年度报告》。该年度报告详细介绍了资生堂集团2012年的企业经营状况,其中,笔者选取能更好地反映资生堂的企业文化、经营战略以及经营业绩和财务情况的部分作为此次翻译实践内容。本翻译报告以纽马克的文本类型分类方法为依据,从词汇和句子方面探讨交际翻译理论指导下的信息功能型文本的翻译方法,总结翻译技巧。本报告主要由五个章节组成:第一章为翻译任务描述,主要包括翻译背景、预期目标、报告结构等内容;第二章主要介绍了原文背景、原文特点以及节选内容;第三章为翻译理论阐述,主要介绍纽马克的文本类型理论及其语义翻译法和交际翻译法,阐述不同功能的文本类型对应的翻译方法;第四章为案例分析,分别从词汇和句子层面阐述交际翻译法指导下的企业年度报告类文本的具体翻译方法,总结翻译技巧;第五章为翻译总结,主要探讨在此次翻译实践中取得的经验和不足。通过此次翻译实践对资生堂及企业年度报告类文本有了全新认识,并学习到许多经济、会计、管理方面的专业知识,与此同时也认识到自己在翻译中的不足,明确今后的努力方向。
【学位单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2015
【中图分类】:H36
【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 翻译任务描述
    1.1 翻译背景
    1.2 预期目标
    1.3 报告结构
第二章 原文和节选内容介绍
    2.1 原文背景
    2.2 原文特点
        2.2.1 内容丰富表现形式多样
        2.2.2 涉及知识面广专业术语繁多
        2.2.3 语言准确、严谨
    2.3 节选内容介绍
第三章 翻译理论阐述
    3.1 纽马克的文本类型理论
    3.2 文本类型理论与语义翻译法和交际翻译法
第四章 案例分析
    4.1 交际翻译之词汇的翻译
        4.1.1 专有名词的翻译
        4.1.2 词义变通
        4.1.3 词义引申
        4.1.4 词义创造
    4.2 交际翻译之句子的翻译
        4.2.1 调整语序
        4.2.2 运用对偶手法
        4.2.3 句子意译
        4.2.4 长句顺译
        4.2.5 句子合并
        4.2.6 综合运用多种方法
第五章 翻译总结
    5.1 翻译收获
    5.2 翻译不足
参考文献
致谢
附录一:原文
附录二:译文

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期

2 孙青;;由解构主义翻译理论引发的哲学思考[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年01期

3 朱林;;本雅明翻译观与解构主义的形神探析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期

4 高巍;刘媛媛;宋启娲;;《京华烟云》中蕴含婚丧文化的传译因素——以解构主义探析[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2010年01期

5 夏毅;;从阐释学角度看译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期

6 姜楠;;翻译目的论分析《爱丽斯漫游仙境》译本[J];安徽文学(下半月);2009年05期

7 刘洋;;从阐释学视角探讨译者主体性[J];安徽文学(下半月);2009年12期

8 熊梅;;浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2011年05期

9 田巍;郝军;;当代中国翻译理论研究的文化视角[J];鞍山师范学院学报;2009年03期

10 赵博;;翻译的认知——认知翻译模式下的翻译再造[J];长春理工大学学报(社会科学版);2012年03期


相关博士学位论文 前10条

1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

3 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

4 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

5 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年

6 程小娟;圣经汉译中“God”的翻译讨论及接受[D];河南大学;2007年

7 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

8 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年

9 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年

10 陈喜荣;加拿大女性主义翻译研究中的性别[D];上海外国语大学;2007年


相关硕士学位论文 前10条

1 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

2 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年

3 颜纯;意识形态对广告语翻译的操纵[D];长沙理工大学;2010年

4 李婷;新闻发布会口译策略研究[D];中国海洋大学;2010年

5 王丽华;论施莱尔马赫宗教思想的浪漫性[D];湘潭大学;2010年

6 朱云云;图里翻译规范理论视角下The Gadfly两个中译本的比较研究[D];湘潭大学;2010年

7 黄文虹;论主体性在口译中的体现[D];江西财经大学;2010年

8 白桦;哲学阐释学视角下《诗经》三个英译本的比较研究[D];天津理工大学;2009年

9 毛秀明;从奈达的对等理论看英语体育新闻的汉译[D];天津理工大学;2009年

10 尕藏卓玛;试论影视剧本的翻译[D];西北民族大学;2010年



本文编号:2861765

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2861765.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a44cc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com