当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

关于低碳增长的日语学术论文翻译实践报告

发布时间:2017-04-08 14:26

  本文关键词:关于低碳增长的日语学术论文翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:当今社会,随着信息传达的高效性与广泛性,科学研究也进入了高速发展时期,各国学者在各个领域不断取得新的成果,随之论文的发表量也得到了提高。要想获得各领域的最前沿信息,了解目前专业领域内取得的成果,阅读论文尤其是国外论文就必不可少。在这之中,翻译起着至关重要的作用。不过虽然学术论文的翻译要求的精准度、严谨度非常高,可在这方面的研究却比较少,就目前国内存在的研究看来也多为汉语与英语问互译的研究。但是作为我国邻国的日本,在科学研究成果上无论是在领域的类别上还在研究深度上对我国学者都有着非常重要的借鉴作用,所以日汉间学术论文的互译是个值得探讨的问题。基于以上原因,本研究选取了多篇日本国内权威期刊上发表的论文进行了翻译,对翻译过程中出现的问题归纳总结,以期为今后的学术论文翻译工作者提供一些参考。 对于发现的问题,具体可以分为对词的翻译和对句的翻译两方面。词的方面,(1)专业词汇带来的精准度要求、(2)由同形异义词带来的意义上的不清晰和译法的不确定性、(3)因为句子结构不同使得同形同义词无法正常使用的情况也屡见不鲜。在句子方面,两语言语法、句子结构、单词功能不同造成了一定的翻译障碍,如长定语句、中文中没有的日语习惯用法、顺接语和主语等的省略问题。 针对这些问题,本文试给出了的相应的解决对策。即对专业词汇可以采取事先贮备,认真查找,事后比较核实的方法;对同形异义词可以从查找近义词开始入手等。同样,对于句子可以采用加译、减译和意译的方式来解决以上问题。
【关键词】:学术论文翻译 日汉 功能目的论
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-7
  • 1 绪论7-13
  • 1.1 翻译背景及研究意义7-8
  • 1.2 文献综述8-9
  • 1.3 翻译任务要求9
  • 1.4 翻译文本概述9-11
  • 1.5 准备工作11-13
  • 1.5.1 翻译理论11
  • 1.5.2 翻译策略11-12
  • 1.5.3 资料准备12-13
  • 2 实例分析13-27
  • 2.1 单词的翻译13-20
  • 2.2 接续(助)词的翻译20-25
  • 2.2.1 顺接接续词20-21
  • 2.2.2 逆接接续词21-22
  • 2.2.3 累加接续词22
  • 2.2.4 并列接续词22-23
  • 2.2.5 对比接续词23-24
  • 2.2.6 多种功能接续词译法24-25
  • 2.3 句的翻译25-27
  • 2.3.1 加译25
  • 2.3.2 减译25
  • 2.3.3 改变顺序25-27
  • 结论27-29
  • 参考文献29-31
  • 附录一 原文31-116
  • 附录二 译文116-195
  • 致谢195-196

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 熊丽;;政论文翻译的探索——《十六大报告》和《十七大报告》英译本研究体会[J];湖南第一师范学报;2008年04期

2 龙明慧;;中英文科学术论文摘要体裁分析及汉英翻译[J];长春大学学报;2012年11期

3 张东明;;浅析韩国的绿色增长战略[J];当代韩国;2011年02期

4 刘琼;;浅谈科研论文的英文翻译[J];长春教育学院学报;2013年19期

5 黄芳;隋慧娟;;翻译中的归化异化[J];黑龙江教育学院学报;2012年01期

6 汤玉洁;;浅析翻译目的论[J];和田师范专科学校学报;2008年01期

7 郭妍琳;;论学术翻译[J];科协论坛(下半月);2011年11期

8 周领顺;;学术翻译研究与批评论纲[J];外语研究;2008年01期

9 陈小慰;;对德国翻译功能目的论的修辞反思[J];外语研究;2012年01期

10 高明志;;关于翻译日语科技文章的若干问题[J];哈尔滨科学技术大学学报;1985年02期


  本文关键词:关于低碳增长的日语学术论文翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:293066

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/293066.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0a549***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com