当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

中国机床销售与技术服务公司机械口译的实践报告

发布时间:2017-07-27 04:03

  本文关键词:中国机床销售与技术服务公司机械口译的实践报告


  更多相关文章: 形式 机械口译 特点


【摘要】:随着经济全球化的发展,国家与国家之间的交流日益频繁和密切,中国的企业也不仅仅满足于国内市场,开始向世界市场进军。在这种大的市场环境下,中日间的经济交流和贸易往来也不断增加。中日之间这种不断增多的经济交流,尤其在机械行业,中国作为日本机械零部件的主要供应国之一,,为了确保贸易的顺利进行,必然加大了机械口译人才的国内需求。 本报告基于在中国机床销售与技术服务公司机械口译的实践,第一部分,从机械口译的特点、形式、内容等三方面对机械口译的任务进行了介绍;第二部分,从译前准备、边译边学习、译后完善等方面叙述了机械口译的过程;第三部分,举出实践中的三个案例,从其背景、内部结构、翻译中出现的问题等对案例进行了分析;第四部分,在此基础上,对关于作为一名译员应如何提高口译水平,阐述了我的看法,希望能为后辈提供参考价值。
【关键词】:形式 机械口译 特点
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-7
  • 目录7-9
  • 引言9-10
  • 第1章 任务描述10-13
  • 1.1 机械口译的特点10-11
  • 1.1.1 较强的专业性10
  • 1.1.2 口译内容连续性差10
  • 1.1.3 较高的准确性要求10-11
  • 1.2 口译的形式11
  • 1.3 口译的内容11
  • 1.4 对译员的要求11-13
  • 1.4.1 扎实的语言功底,反应迅速11
  • 1.4.2 具备一定的机械专业知识11
  • 1.4.3 熟悉百科知识11
  • 1.4.4 健康的身体11-13
  • 第2章 任务过程13-15
  • 2.1 译前准备13-14
  • 2.1.1 熟悉资料13
  • 2.1.2 列表记单词13-14
  • 2.2 译中学14
  • 2.3 译后完善14-15
  • 第3章 案例分析15-22
  • 3.1 案例一:工艺口译的分析15-17
  • 3.1.1 背景15-17
  • 3.1.2 内容结构17
  • 3.1.3 直译与意译17
  • 3.1.4 错译17
  • 3.2 案例二:价格谈判口译的分析17-19
  • 3.2.1 背景17-18
  • 3.2.2 内容结构18
  • 3.2.3 直译与意译18-19
  • 3.2.4 错译19
  • 3.3 案例三:质量保证口译的分析19-22
  • 3.3.1 背景19-20
  • 3.3.2 内容结构20
  • 3.3.3 直译与意译20-21
  • 3.3.4 错译21-22
  • 第4章 实践总结22-24
  • 4.1 听力与方言22
  • 4.2 储备机械专业知识22
  • 4.3 学译相长22-23
  • 4.4 知识总结23-24
  • 参考文献24-25
  • 致谢25

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 刘福祥;技术现场口译实践和体会[J];中国科技翻译;1998年01期

2 孙苏平;袁秀杰;;商务日语口译的特点与策略[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2010年06期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 季磊;浅论影响口译产出的因素分析[D];上海外国语大学;2011年



本文编号:579668

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/579668.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cb934***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com