当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

科技文献翻译项目的实践报告

发布时间:2017-08-07 07:26

  本文关键词:科技文献翻译项目的实践报告


  更多相关文章: 科技 翻译 日语 方法


【摘要】:伴随着现代科学技术发展的脚步加快,科技翻译已然成为国际间相互交流的一种重要内容。因此,科技翻译特别是科技日语翻译对更好地学习和引进外国先进科学技术具有重要的作用。笔者收集查阅了近百篇国内外科技日语翻译的文献资料,对科技日语文献日译汉翻译的语言特点、翻译中需注意的事项以及译稿校对等有了充分的了解和掌握。在本论文中,笔者通过科技日语翻译实践,在实际翻译过程中发现、提出、总结和积累出一些科技日语翻译技巧,例如专业术语的翻译、词语的省略与增补、句群的整合和长句处理等。另外笔者在翻译和撰写论文的过程中试图更好地引用新资料,在借助计算机辅助工具翻译专业领域文献方面予以突破。 最后,笔者通过翻译这些文章,积累了翻译科技日语资料的经验,并对翻译过程,特别是日译汉过程中遇到的各种问题和现象进行了深入的思考与研究,领会了科技日语的文本性质和特点,总结出了翻译中出现的科技日语词语和句子的特点及翻译技巧。这次翻译实践和论文撰写给笔者带来的启发是,一名合格的翻译不仅要具备扎实的双语基础以及高超的翻译技巧,还要对整个翻译活动有较全面的理解,重视翻译过程的各个环节,,掌握所翻译材料的文体特点,有针对性地做好语言转换工作。笔者希望本文所涉及的对科技日语翻译技巧的剖析,能够为其他翻译工作人员提供一些借鉴。
【关键词】:科技 翻译 日语 方法
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 第1章 引言8-9
  • 第2章 任务过程9-10
  • 2.1 准备资料及工具9
  • 2.2 正式翻译过程9
  • 2.3 译后审稿与编辑9-10
  • 第3章 案例分析10-19
  • 3.1 词语10-15
  • 3.1.1 专业术语10
  • 3.1.2 外来语10-11
  • 3.1.3 增补法11-13
  • 3.1.4 省略法13-15
  • 3.2 句子15-19
  • 3.2.1 长定语句15-16
  • 3.2.2 包孕句16-17
  • 3.2.3 句群的整合17-19
  • 结论19-21
  • 参考文献21-23
  • 附录 1 翻译原文文本及译文文本23-45
  • 附录 2 术语表45-46
  • 附录 3 翻译辅助工具列表46-47
  • 致谢47

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 周志柏;科技日语翻译中的词义选择与表意[J];北京第二外国语学院学报;2000年02期

2 方英;信息时代科技翻译与创新[J];中国科技翻译;2001年02期

3 吕世生;我国科技翻译形势的分析及对策[J];中国科技翻译;2002年04期

4 廖建国;;科技日语的翻译技巧[J];中国科技翻译;2007年01期

5 钱红日;科技日语语体的基本特点[J];日语学习与研究;1999年03期

6 张志平;科技日语长难句的分析及翻译[J];日语知识;2003年06期

7 吴小伟;;科技日语翻译技巧[J];潍坊教育学院学报;2011年05期

8 阎石头;;科技日语翻译常见错误分析[J];无锡南洋学院学报;2008年01期

9 吕继凤;;科技日语的几种常用表达及其汉译[J];西安文理学院学报(社会科学版);2008年04期

10 王战华;董凤;;浅谈科技日语的翻译[J];现代企业教育;2006年05期



本文编号:633466

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/633466.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2d6b3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com