国产动漫《哪吒之魔童降世》中文化负载词的英译研究
发布时间:2021-01-25 21:16
文化负载词是各个民族和国家文化特征的体现,但同时也是影视翻译的重点和难点。《哪吒之魔童降世》是一部以中国传统文化为背景的影片,涉及大量的中国文化背景知识。本文对该影片中的四类文化负载词的翻译方法进行探讨,并对部分词语处理上的不足提出建议。
【文章来源】:英语广场. 2020,(29)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1《哪吒》中的文化负载词
2《哪吒》中文化负载词的英译方法分析
2.1 音译法
2.2 回译法
2.3 阐译法
2.4 意译法
2.5 组合法
3 影片中文化负载词翻译的不足之处
3.1 漏译
3.2 错译
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国文化走出去与文化负载词的翻译[J]. 郑德虎. 上海翻译. 2016(02)
本文编号:2999911
【文章来源】:英语广场. 2020,(29)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1《哪吒》中的文化负载词
2《哪吒》中文化负载词的英译方法分析
2.1 音译法
2.2 回译法
2.3 阐译法
2.4 意译法
2.5 组合法
3 影片中文化负载词翻译的不足之处
3.1 漏译
3.2 错译
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国文化走出去与文化负载词的翻译[J]. 郑德虎. 上海翻译. 2016(02)
本文编号:2999911
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2999911.html