黄文山的社会科学译著和翻译理念
发布时间:2021-08-04 22:32
黄文山是享誉海内外的文化学、社会学、人类学、民族学学者,其学术贡献早已得到广泛认可。实际上,黄文山的西方社会科学名著译著更是其学术成果的重要组成部分,其译著对我国相关学科的建设发挥过重要作用。他创造性地提出的"感、化、创"翻译原则,丰富了我国传统译论。本文总结了黄文山的翻译生涯,分析了其翻译特点及翻译理念。
【文章来源】:中国科技翻译. 2020,33(01)北大核心
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引 言
1 黄文山的翻译生涯
2 黄文山译著的特点
2.1 注重原本的权威性
2.2 注重副文本手段的运用
2.3 学术态度严谨,对术语的翻译精益求精
2.4 翻译态度谦逊,乐于与批评者探讨翻译中存在的问题
2.5 重视中国文化外译
3 “感、化、创”:黄文山的翻译理念
4 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国共产党创建时期李季翻译经历考述[J]. 吴海勇. 上海党史与党建. 2010(11)
本文编号:3322526
【文章来源】:中国科技翻译. 2020,33(01)北大核心
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
引 言
1 黄文山的翻译生涯
2 黄文山译著的特点
2.1 注重原本的权威性
2.2 注重副文本手段的运用
2.3 学术态度严谨,对术语的翻译精益求精
2.4 翻译态度谦逊,乐于与批评者探讨翻译中存在的问题
2.5 重视中国文化外译
3 “感、化、创”:黄文山的翻译理念
4 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国共产党创建时期李季翻译经历考述[J]. 吴海勇. 上海党史与党建. 2010(11)
本文编号:3322526
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3322526.html