当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

基于语料库的政治文献英译被动句语义韵研究

发布时间:2021-08-06 02:22
  本研究以我国政治文献及其英译文作为语料,对英语译文及汉语原文中被动句的语义韵进行研究,发现英语译文中被动句的数量远多于汉语原文,且英语译文中被动句的语义韵以积极为主,搭配动词的语义趋向主要是弱及物类,而汉语原文中被动句的语义韵以消极为主,搭配动词的语义趋向主要是遭受类。针对上述发现,本文从语言差异、文体制约和意识形态三个方面进行了动因阐释。 

【文章来源】:东方翻译. 2020,(04)

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
引 言
一、文献回顾
二、研究设计
    (一)研究语料
    (二)研究步骤
三、结果与讨论
    (一)政治文献汉英平行语料库中被动句应用概况
    (二)政治文献汉英平行语料库中被动句搭配动词的语义趋向比较
    (三)政治文献汉英平行语料库中被动句的语义韵比较
四、动因探讨
    (一)语言差异
    (二)文体制约
    (三)意识形态
五、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]语料库驱动的英汉语言接触研究:以“被”字句为例[J]. 郭鸿杰,韩红.  外语教学与研究. 2012(03)
[2]共选理论与语料库驱动的短语单位研究[J]. 卫乃兴.  解放军外国语学院学报. 2012(01)
[3]英汉被动语态的对比研究[J]. 王蕙.  中国青年政治学院学报. 2007(05)
[4]政治文献英译的疑难及其解决办法[J]. 王小萍.  山东外语教学. 2006(05)
[5]承赐型“被”字句[J]. 邢福义.  语言研究. 2004(01)
[6]政治文章的翻译要讲政治[J]. 程镇球.  中国翻译. 2003(03)



本文编号:3324878

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3324878.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0a795***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com